Article et Interview: Alice

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

Précédent : Article et Interview: Eirin
Suivant : Article et Interview: Letty

Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red

BAiJRAlice1.jpg
第百十九季 水無月の三 Saison 119, le 3 du mois de l’eau (Juin)
神社の裏の木に大量の藁人形 Grand nombre d'effigies de paille trouvées dans la forêt derrière le temple
○月○日、神社の裏の木々に大量の藁で出来た人形が打ち付けられていたことが判明した。 Durant le Xème jour du Xème mois, on a retrouvé un grand nombre de poupées de paille clouées sur les arbres derrière le sanctuaire.
藁で人の形を作り、人に見つからない様に木に釘で打ち付けるという、古来より伝えられてきた儀式。 La clouage des poupées en forme d’homme à des arbres est un ancien rite.
今なお行われているとは驚きである。 Savoir que de telles pratiques existent toujours est surprenant.
また、藁で出来た人形も出来は丁寧で、まさに職人技術の結晶の様な物だった。 Les poupées de paille en question avait été réalisées dans un véritable savoir-faire.
今回はその伝統を今に伝える職人に密着取財したいと思う。 Je voulais en savoir plus sur l’artisan qui perpétue cette tradition.
それにはまず職人を捜さないといけないので、神社の裏で張り込みを開始した。 Comme il serait dommage ne pas faire connaître cet artisan, j’ai commencé à surveiller l’arrière du temple.
三日目にしてようやく姿を現したのは人形職人、アリス・マーガトロイドさん(魔法使い)だった。 Enfin émerge après trois jours la fabricante de poupées, mademoiselle Alice Margatroid (magicienne).
突然の取財を快く引き受けて頂けた。 Mademoiselle Margatroid a accepté avec joie de me donner quelques explications.
「藁人形だって人形の一つ。 « Ces effigies sont un type particulier de poupée.
手を抜いて作るわけにはいかないわ。 Vous ne pouvez pas couper les coins en les faisant.
それに藁人形が一番輝くときって何だと思います? Quel est le meilleur moment selon vous ?
それは言うまでもなく木に打ち付けられた時。 Quand elles sont clouées à l’arbre.
だからこうやってこっそりと打ち付けにくるの」 C’est pour ça que je viens secrètement ici les clouer de cette manière. »
今に生きる伝統と職人技術 Tradition et savoir-faire immédiat
藁人形は木に打ち付けられて初めて藁人形という職人。 L’artisan a commencé à apposer les effigies sur les arbres avec des clous.
今度は、何故藁人形というマイナーな伝統工芸品を創ろうと考えたのかを聞いてみた。 Cette fois, j’ai essayé de lui demander pourquoi elle a décidé d’honorer une ancienne tradition peu connue pour travailler ces objets.
「藁人形は、一定のルールの上で完成させれば呪術対象の魂に作用させることが出来るって言うじゃない。 « Si on travaille la paille en respectant certaines règles, la magie va déteindre sur l’âme du sujet.
これって人形の原点だと思うのよ。  Je pense que c’est l’origine des poupées.
人形が何故人の形をしているかって言うと、そこには呪術的な概念である類似が存在するからなの。 Les gens se demandent pourquoi les poupées ont une forme d’être humain, mais je crois qu’il existe une sorte de connexion entre le sujet et la poupée.
藁人形が釘で打たれれば、類似の元も痛みを感じる。 Si la paille est percée d’un clou, la douleur sera aussi bien ressentie par le sujet que la poupée.
この事実をもっと良く調べれば、私の目標である自立して動く人形の作成に一歩近づけると思うの。 Si j’arrive à mieux comprendre ce phénomène, c’est que j’approche un peu plus de mon but, créer une poupée vivante.
だから、藁人形を作っている訳です。 C'est pourquoi je travaille sur ces poupées.
あ、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ、いやほんと」 Oh, mais ce n'est pas comme si j'avais une dent contre quelqu’un, je vous assure. »
そういうと職人は再び釘を打ち始めた。 Et l’artisan a recommencé à frapper le clou.
研究のためとはいえ熱のこもった演技と鬼気迫る表情に、これ以上話しかけるのは止めてここで取財を終了した。 Agissant pour la recherche, elle s’en est retournée avec une telle passion à son travail que j’ai décidé de m’en arrêter là.
この様な伝統技術は時代の流れと共にどんどんと失われていく。 Les traditions artisanales comme elles se perdent au fil du temps.
それを保守できるのは、何を隠そう人間ではなく妖怪だけなのだ。 Les seuls qui peuvent vraiment les conserver, ne sont pas les humains mais les yôkais.
それはあっという間に代を変える人間より、一人で長く生き続ける妖怪が習得した方が昔をそのまま残しやすいからだ。 Parce que c’est plus facile pour les yôkais qui vivent souvent seuls durant de nombreuses années, de transmettre ces vestiges du passé contrairement aux hommes dont la société change trop vite.
今に生きる妖怪の皆さん、未来を見て歩き続けるだけではなく、たまに立ち止まって後ろを振り返ってみてはいかがだろうか。 Pour tous les yôkais vivants aujourd’hui, il faut non seulement continuer à aller de l’avant, mais aussi s’arrêter de temps en temps pour regarder le passé que nous avons laissé derrière nous.
(射命丸 文) Déclaration de Aya Shameimaru

[modifier] Interview

Alice あらやだ。見てたの? « Oh non. Vous m’avez vu ? »
Aya 見てました、というか取材もしましたが « Je vous ai vu, et on a même eu une entrevue ensemble. »
Alice 本当は、藁人形を打ち付けている間、誰にも見られちゃいけないの。だからせっかく人気のない場所と時間を選んでやったのに « Ça ne fonctionne pas vraiment si je suis vu par quelqu’un quand je cloue les poupées. Je n’ai pas choisi un lieu isolé et une heure creuse par hasard. »
Aya 三日間張り込みました « Ça faisait trois jours que je me cachais. »
Alice だから効果がいまいちだったのね...... « Voilà pourquoi les effets ont été si faibles… »
Aya 効果、ですか? « Quels effets ? »
Alice あ、いや何でもない。それで今日は何の用事かしら? « Oh, rien du tout. Alors pourquoi êtes-vous ici aujourd’hui ? »
Aya 先日取財で聞けなかった事も含めて、職人の仕事場拝見という記事を書こうと思いまして。もう少しつっこんだ取財も一緒にお願いできればありがたいのですが « Je n’ai pas tout compris l’autre jour quand je vous ai vu travailler, alors je suis revenue vous voir pour terminer mon article. J’aimerais bien, si c’est possible, en apprendre un peu plus sur votre atelier. »
Alice 仕事場? まぁ良いけどね。整理してるつもりだけど、物が多いから入る時は気をつけて « Mon atelier ? Eh bien, pourquoi pas. J’avais l’intention de faire le ménage, il y a beaucoup de choses que traînent, je vous en pris, faites attention. »
Aya ......凄い人形の量ですね。全部自分で作ったんでしょうか? «... Vous avez énormément de poupées. Les avez-vous toutes faites vous-même ? »
Alice 全部じゃ無いと思うけど、ほぼ全部は私の作品ね « Pas toutes, mais la plupart sont de ma main. »
Aya 先日の取財では類似の話をしていましたが、藁人形よりここに飾ってあるような人形のほうが対象に類似していると思うのですが? « L’autre jour, je vous ai demandé quelque chose de similaire, mais les poupées que vous avez ici ressemblent beaucoup plus à des personnes que les poupées de paille, non ? »
Alice 類似ってのは見た目が近づければ良いって物じゃないの。例えば私が貴方の人形を作ってその人形を指さしても、それは人形を指さした事に過ぎないでしょう? でも、貴方の名前を書いた紙を指さして、この人って言った場合はどうかしら? これは間接的にではあるけれど貴方のことを指すことになるでしょう? « Il n’y a pas que la ressemblance avec le portrait original qui compte. Si je fais quelque chose à cette poupée, eh bien ce sera juste une poupée, n’est-ce pas ? Maintenant si je choisis de lui mettre un morceau de papier avec votre nom dessus ? C’est indirect, mais c’est significatif. »
Aya なるほど、つまり藁人形の場合は藁人形本体に釘を打つのでは無く、藁人形が意味している人物に釘を打つ、って事になるのですね « Eh bien, en d’autres termes, lorsque vous utilisez une poupée, vous ne plantez pas les clous dans son corps, mais dans celui de la personne qu’elle est censée représenter. »
Alice ま、名前を書いた紙は髪の毛のような体の一部でも使えなくもないんだけど。それから、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ « Eh bien, les morceaux de papiers ne sont pas aussi efficaces que si vous avez un bout de ses cheveux ou quelque chose d’autre. Mais ce n’est pas comme si j’avais une dent contre quelqu’un. »
Aya あの藁人形は誰を意味していたんですか? « Mais qui représente ces poupées ? »
Alice さ、次の質問に行きましょう « Eh bien, passons à la question suivante. »
Aya 判りました、判りましたからその釘とカナヅチをしまってください « Je comprends très bien, donc s’il vous plaît, ne frappez pas ces clous avec votre marteau. »
Alice それで何処まで話したかしら? « Alors, où en étions-nous tout à l’heure ? »
Aya そ、そうですね。ではアリスさんの目標とおっしゃっていた自立して動く人形についてですが、それは一体どういう物ですか? « Ou-oui, pouvez-vous me parler de votre projet de créer une poupée indépendante ? »
Alice 昔、何度か見かけたことがあるんだけどねぇ。一人で物を考え一人で動く人形。いざ作ろうと思ってもどうしても上手いかないのよ。定期的に私が命令してあげればそれなりに動くんだけど、それ以上にはなかなか……まだまだ修行が足りないわ « Je suis sûre d’avoir déjà vu quelque chose comme ça avant. Une poupée capable de penser et de se déplacer toute seule. Mais peu importe combien de fois j’ai essayé, j’ai échoué. Ce n’est pas que j’ai besoin d’urgence d’une poupée de qualité, mais je travaille dur à ma manière, et je serai un jour récompensée par mon apprentissage… mais il me reste encore beaucoup de choses à apprendre. »
Aya 本当にそんな人形見たことがあるのですか? 一人でものを考え一人で動く人形だなんて « Avez-vous vraiment vu une poupée qui bouge et pense toute seule ? »
Alice 誰が作ったのか、どうやって作ったのか。確かに自分の意思で動いていた様だったわ。取りあえず今はそういった人形が出来るまで研究を繰り返しているのよ。道は遠そうだけど « Qui l’a fait et comment ? Je suis certaine qu’elle se déplaçait par ses propres moyens. Maintenant, je dois continuer mes recherches jusqu’à ce que je réussisse. La route est encore longue. »
Aya 本日は取材にご協力ありがとうございました « Je vous remercie pour votre entrevue d’aujourd’hui. »

[modifier] Profil

アリス・マーガトロイド Alice Margatroid
見た目は人間と変わらないが、魔法使いという種族であって人間ではない。 Ressemble à un être humain, mais fait en réalité partie de la race des magiciens.
魔理沙と同様に蒐集家で、家には大量の人形やマジックアイテムが置かれている。 Collectionneuse passionnée comme Marisa. Elle possède un grand nombre de poupées et autres objets magiques dans sa maison.
出演作:『東方妖々夢』、『東方萃夢想』、『東方永夜秒』 Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night


Précédent : Article et Interview: Eirin
Suivant : Article et Interview: Letty

Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils