Article et Interview: Letty

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

Précédent : Article et Interview: Alice
Suivant : Article et Interview: Yuyuko

Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red

BAiJRLetty1.jpg
第百十九季 皐月の一 Saison 119, le 1 du mois de la plantation (Mai)
長引く大寒波に春乞いの儀式 Dans un hiver prolongé, une cérémonie pour demander le printemps
寒波を追いやる類似的呪術 Simulation magique pour chasser le froid...
○月現在、気温が例年を大きく下回り、非常に寒い日が続いている。 Ce mois-ci, les températures sont très inférieures à celles habituelles en cette période. Les journées très froides se poursuivent.
そんな吹雪の中、何かの儀式の跡だと思われる痕跡が発見された。 Au cours de la tempête de neige, on a retrouvé des traces de ce qui semblait être un rituel.
これは春乞いの儀式であると呪術の専門家は言う。 Un professionnel de la magie nous dit que c’est un rituel pour mendier le printemps.
春乞いの儀式とは、春が来る事に類似した行動を取り、実際に春を迎えようという呪術的な儀式である。 On croirait que cette cérémonie est destinée à faire venir la belle saison, mais c'est plus un rituel magique afin de saluer la venue du printemps.
具体的な手段は判っていないが、冬の寒波に関連する者が袋叩きに遭った跡が見つかり、恐らく寒波を排除するという類似性を使った呪術では無いと思われる。 Les détails ne sont pas connus, mais on a retrouvé une personne liée au froid hivernal battue, par cette même magie censée repousser le froid.
袋叩きに遭った者は、冬の妖怪レティ・ホワイトロック(妖怪)。 La personne qui été battue est le yôkai de l’hiver, Letty Whiterock (yôkai).
辺り一面戦闘の跡が見られ、本人は完全にのされていた。 En étant la cible unique des combattants, elle a été complètement mise K.O.
恐らく、春乞いの儀式をより確実な物にしようと本気で戦闘を行ったものと思われる。 Peut-être que ces gens faisaient de sérieux efforts pour obtenir le Sacre du printemps.
本人は暫く雪に埋もれるように倒れていた後、今度の出来事に対し重い口を開いた。 Après que cette personne soit tombée et ensevelie sous la neige, ses lèvres étaient lourdes en relatant les évènements.
「春乞い? 何だか分かんないけど私に攻撃してきたのは人間よ。人間のくせに、あったまきちゃうわね。私は長い冬に喜んで飛んでいただけだって言うのに。折角の吹雪なんだからもっと気持ちよく楽しみたいじゃないの」 « L’invocation du printemps ? Je ne sais pas ce que c’est, mais des humains sont venus ici m’attaquer. En dépit de leur faiblesse, ils sont quand même venus me chercher. Je vole avec plaisir durant tout l’hiver, et si la tempête de neige avait été prévue depuis longtemps, ils n’auraient eu envie de s’amuser. »
寒波の見立てに使われ理不尽な攻撃を喰らった妖怪は、別段春乞いの儀式に同意していたという訳では無いようである。 Le yôkai du froid qui a été attaqué pour accomplir le rituel, n’est pourtant pas lié au retour du printemps.
恐らく、人間側の一方的な儀式か、寒さで苛立っていた所に吹雪に浮かれた妖怪が通りかかったので、衝動的に儀式を行ったのかもしれない。 Tandis que les yôkais profitaient gaiement de la tempête de neige, peut-être que une ou plusieurs personnes qui participaient à ces rituels en ont eu assez du froid, et ont décidé d’achever le rituel sous une impulsion violente.
また、春乞いとしては冬を追い出すだけど呪術として不完全だと言う。 En outre, la cérémonie du printemps n’a pas chassé complètement l’hiver.
専門家の見解では冬を追い出した後は、春を迎え入れる儀式が行われるはずだという。 Plus tard, les experts diront que la cérémonie pour accueillir le printemps doit avoir lieu après que l’hiver se soit terminé.
春を迎え入れる儀式とは、例えば桜の花びらの様な物を作り、それをばらまいて擬似的に桜吹雪を作り出す、といった事を指す。 Pour la célébration du printemps, on pourrait rassembler des cerisiers en fleurs et les disperser dans le vent pour créer un blizzard de fleurs de cerisier.
春が訪れるまで春乞いの儀式が続く可能性がある。 Il se pourrait que le rituel d’invocation se poursuive jusqu’à l’arrivée du printemps.
(射命丸 文) Déclaration de Aya Shameimaru

[modifier] Interview

Aya まだ、春が訪れませんね « Le printemps n’est toujours pas revenu. »
Letty なんだか今年は調子が良いわ~ « Cette année a été très bonne, en quelque sorte. »
Aya 冬が長いからですか? « Est-ce que l’hiver sera long ? »
Letty そうよ。このまま一年中冬ならもっと良いのに。春なんて花粉が溢れるだけで何の取り柄もないのに « Oui. Ce serait mieux comme ça tous les ans. Il n’y a rien de bon au printemps, juste un tas de pollen qui vole. »
Aya それにしても、何でこんなに冬が長いんでしょうねぇ « Je me demande… pourquoi allons-nous avoir un long hiver cette année ? »
Letty あ、私を疑っているの? 私はこんな事出来ないわよ? « Oh, vous pensez que j’y suis pour quelque chose ? J’aimerais, mais ce n’est pas dans mes capacités. »
Aya それは想像の範囲内ですから。でも春乞いの儀式が行われたから、もうすぐ春になるのかしら « C’était une simple supposition de ma part. D’ailleurs la célébration a eu lieu, le printemps devrait bientôt revenir. »
Letty 何よ、春乞い春乞いって。気持ちよく飛んでいたら理由もなく攻撃された私の身にもなってよ « Bienvenue printemps, bienvenue printemps… qu’est-ce que c’est ça ? Je ne faisais que voler tranquillement quand ils m’ont attaqué sans raison. »
Aya おそらく人間も、相当苛立っていたのですよ。寒いし吹雪は止む気配はないし。そうでなければ人間の方から妖怪に襲いかかってくるなんて、滅多にあることではないです « Ces êtres humains sont sans doute très frustrés. Il fait froid, et la neige et le blizzard ne montrent aucun signe de faiblesse. Mais ça n’explique pas ce type d'attaque rarissime chez les humains. »
Letty そうよねぇ « Oui, vous avez raison. »
Aya ......いや、私の知っている一部の人間は、理由もなく襲いかかってきそうな気もするわね « En bien… vous savez parmi les humains que je connais il y en a quelques-uns qui pourraient attaquer un yôkai sans raison. »
Letty 一部の人間ってまさか...... « Ces humains… ne me dites pas que… »
Aya 春乞い、いや、貴方を攻撃してみた人間って紅かったり白かったりする人間 じゃないかしら、ひょっとしなくても « Parmi les personnes qui voulaient accueillir le printe… enfin, qui vous ont attaqué, n’y avait-il pas une certaine Reimu Hakurei en rouge et blanc par hasard ? »
Letty しくしく~ (En pleurs)
Aya それは仕方がないです。運がなかったと思って諦めるしか « C’est pas de chance, c’est un mauvais coup du sort. »
Letty そんな理不尽な事ってあります? 私は吹雪が楽しくてお外を駆け回っている時、人間がやってきたからいじめてやろうと思っただけなのに~ « Avez-vous déjà vu quelque chose d’aussi scandaleux ? Je m’amusais tellement à courir dans le blizzard, et j’ai juste voulu l'intimider un peu. »
Aya そういえば、貴方は冬以外の季節はどうしているのでしょう? « En parlant de ça, sauf l’hiver, que faites-vous ? »
Letty 春は春眠、夏は惰眠、秋はまどろみの時間。全く日の当たらない場所で隠れて休んでいるわ。余り動くと息が上がっちゃって « Je rentre dans un sommeil profond au printemps, et je somnole pendant l’automne. Je vais me cacher dans un endroit que les rayons de soleil ne traversent pas, et je m’y repose. Je ne bouge ni respire beaucoup. »
Aya 難儀ですね « Ça doit être difficile. »
Letty だから冬はその分楽しまないと « C’est pourquoi je profite autant que je peux de l’hiver. »
Aya 冬は邪険に扱われた春乞いの犠牲。明かに春が優遇されてます。なんて言うか、楽しいですか? « La venue du printemps est cruelle, et l’hiver est une victime. Le printemps a clairement un traitement de faveur. Comment vous le dire… est-ce que ça vous étonne ? »
Letty もー。冬は寒くて当然じゃないの~。邪険に扱われるのはおかしい! « Mais enfin, l’hiver n’est-il pas censé être froid par nature ? C’est la cruauté qui est mauvaise ! »
Aya 貴方は、がんばって夏に活動して暑さを軽減すれば、みんなに喜ばれるのでは無いでしょうか « Si vous baissez les températures en été, ça pourrait faire plaisir aux gens ? »
Letty あ、名案? って言いたいところだけどぉ、私は寒さを操るの。冷気を操るどこぞの妖精 なんかと一緒にされても困るわ « Oh, bonne idée ? Eh bien, ce que j’essaie de vous dire, c’est que je manipule le froid. Je ne veux pas être confondue avec une humble fée de glace qui elle, manipule l’air froid. »
Aya 似たような物かと思うんですが « Je pense que c’est à peu près pareil. »
Letty あの妖精は、自然の中の小さな歪み。私の場合は、自然に生きる妖怪様。寒いときに、より寒くするのが一番楽しいのよ « Cette fée est une petite distorsion de la nature. Moi je suis un yôkai qui vit naturellement. Quand le froid survient, plus c’est glacial, plus ça fait ma joie. »
Aya 自己満足で完結する妖怪ってのも困りものね。妖怪は人間を襲うのが仕事なのです « Un yôkai est un problème compréhensif. Leur travail est d’attaquer les humains. »
Letty だから襲いかかろうとしたのに。あの時の人間に~ « J’ai essayé de les attaquer ! Mais les humains ont riposté… »
Aya こてんぱんにされて春乞いの見立てに使われるようではお話になりません。そろそろ冷えてきたので帰っても良いでしょうか? « Utiliser la cérémonie du printemps n’était pas une excuse pour vous battre. Quoi qu’il en soit, le froid tombe, vous devriez peut-être rentrer chez vous ? »
Letty 冷たいわ~。もうすぐ春だって言うのにねぇ « Sûrement. Hé, je vous avais dit que le printemps aller bientôt revenir. »


紙面から Page :
6 長引く冬に氷上の魚釣りが人気

31 幻想郷各地にかまくら出現 雪見酒か
32 注意! 鴉の間で悪性トリインフルインザ大流行中

6 - La pêche sur glace est très populaire cette année.

31 - Des huttes et des igloos ont été vus un peu partout à Gensokyo.
32 - Attention ! La grippe aviaire se répand chez les tengus

Précédent : Article et Interview: Alice
Suivant : Article et Interview: Yuyuko

Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils