Article et Interview: Merlin
Précédent : Article et Interview: Lunasa
Suivant : Article et Interview: Lyrica
Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red
| 第百十四季 神無月の一 | Saison 114, le 1 du mois sans dieux (Octobre) |
| プリズムリバー次女、ソロ活動? | La Fille Cadette des Prismriver part en Solo ? |
|---|---|
| 自縛霊の多い塚で | À la colline des suicidés |
| 最近、プリズムリバー三姉妹の次女メルラン・プリズムリバー(ポルターガイスト)。 | Article récent sur la deuxième fille des trois sœurs Prismriver, Merlin Prismriver (esprit frappeur). |
| トランペットを扱う彼女だが、三姉妹を離れて一人で演奏会を行っている時があるという。 | Elle joue de la trompette dans le groupe, mais elle semble vouloir se séparer de ses deux sœurs. |
| 特に墓地などで霊から呼ばれることが多いらしい。今回は密着取材を行った。 | Il existe de nombreux endroits où l'on peut rencontrer des Esprits, en particulier dans les cimetières. Je m'y rendai donc et en profitai pour finir mon interview. |
| 彼女は一人で墓地に行っては、垢抜けたトランペット演奏を披露していた。 | Elle est allée seule dans un cimetière, et a exécuté une performance raffinée à la trompette. |
| 亡霊達が多い夜の墓地。 | Les fantômes hantent beaucoup les cimetières la nuit. |
| 亡霊と言っても色んな性格の者がいる。 | Cependant, ils ont des personnalités bien différentes. |
| 中には恨みや未練を残したまま亡くなった者もいる。 | Certains d’entre eux sont morts accrochés à leurs rancunes et leurs regrets. |
| 特に自縛霊の多い墓地で演奏するときは、彼女一人で行くことが多いという。 | Elle est souvent allée jouer seule dans le cimetière pour ces âmes qui se sont suicidées. |
| 彼女のトランペット演奏は、若干三人の時と異なるイメージでより表情豊かな音を奏でていた。 | Sa trompette était plus expressive qu’avec ses deux autres sœurs avec qui elle avait déjà joué de nombreuses fois. |
| 亡霊達は思った以上にノリが良く、墓地中を駆け回っていた。 | Les fantômes étaient de meilleure humeur que je le pensais, et couraient partout dans le cimetière. |
| まるで大勢の亡霊達を彼女がトランペットで統制を取る軍隊のようにも見えた。 | Sa trompette semblait avoir pris le contrôler de ces âmes comme un chef prendait le contrôle d’une armée. |
| 彼女にソロで活動している理由を聞いた。 | J’ai voulu entendre la raison de son travail en solo. |
| 「私達三人はヴァイオリンとトランペットとキーボードなんだけどー、奏でる音はそれぞれ別の役割を持っているのよ。姉さんはしっとりと聴かせる曲で、聴く者の気持ちを落ち着かせる鬱の音。私は感情の変化が激しい曲で、聴く者の気持ちを高揚させる躁の音。リリカはその二つを纏めて耳障りの良い曲にする幻想の音。どれか一つでも欠くと音楽は暴走して魔法の様な物になるのー。逆に言えば自縛霊の様な者には少しばかし躁状態になって貰った方が良いから、私一人で演奏に行くのよ。風狂相手なら姉さん一人で演奏すると良いし、リリカは一人でも特に効果は無いけど問題もないので、……勝手に一人でやっても良いよ、って感じ?」 | « Même si notre groupe a la chance de jouer du violon, de la trompette et du piano, ces instruments ont chacun un rôle différent. Les chansons de ma sœur aînée sont douces et apaisent l’auditoire grâce aux sons de la dépression. Mes chansons sont intenses et transforment rapidement l’humeur de l’auditoire par les sons de la manie. Lyrica crée une bonne chanson en rassemblant ses deux extrémités grâce au son de l’illusion. Si un de ces éléments nous faisait défaut, notre musique serait incontrôlable comme si elle était magique. D’ailleurs je suis la seule qui puisse apaiser les âmes de ces gens qui se sont suicidés pour les aider à reprendre le droit chemin. S'il s’était agis de gens atteint par la folie, ma sœur aînée aurait très bien fait l’affaire alors que Lyrica ne se serait pas montrée foncièrement performante, mais ce n'est pas réellement un problème… car chacune de nous est capable de faire quelque chose que l’autre ne peut pas, yeah ? » |
| 楽器と演奏者の違いは音だけでは無かったようだ。 | Il semble qu’il n’y ait pas de différence entre l’instrument et son interprète qui provoque les sons. |
| それを聞く者がどういう状態の者なのかによって音を使い分けるとは驚愕である。 | C’est surprenant de voir comment les musiciens sont capables d’utiliser la musique afin de l’adapter aux personnes qui l’écoute. |
| 確かに彼女のソロトランペットは、必要以上に表情豊かな上に変化が早く、聴くと冷静ではいられない。 | Son solo de trompette évoluait très rapidement, ce qui m’empêchait de l’écouter calmement. |
| 今回取材で演奏を聴いていたが、途中で気分が良くなってしまって墓石をひっくり返しそうになった位だ。 | Peut-être parce que je l’avais écouté durant l’interview, je me suis sentie apaisée, et j’ai presque remis une pierre tombale à l’endroit alors qu’elle s’était renversée. |
| 正常な者は、彼女達の演奏は三人一組以外では聴かない方が良いかもしれない。 | Pour des gens qui les écouteraient jouer ensemble pour la première fois, il est clair qu’il vaudrait mieux encore qu’ils n’entendent pas le concert de ces trois filles. |
| (射命丸文) | Déclaration de Aya Shameimaru |
[modifier] Interview
| Merlin | 人の演奏を聴かない方が良いだなんてひどーい | « C’est méchant de demander aux gens de ne pas écouter nos performances ! » |
|---|---|---|
| Aya | でも、ちょっと精神に影響が有りすぎて危険です。冷静沈着な私でもめちゃめちゃハイになってしまいました | « Toutefois, selon moi c’est un risque qu’il ne faut pas prendre à la légère. Même pour quelqu’un de calme et neutre comme je le suis. » |
| Merlin | 精神に影響の無い音なんて、絶対に良い音とは言えない。心を動かせない音になんか興味はない。そもそも私の音は感情の音、トランペットのぐるぐるは感情の増幅器なのよ | « Vous étiez muette. Vous n’avez dit à aucun moment que nos sons étaient bons. Je n’ai aucun intérêt pour les gens qui ne sont pas transportés par la musique. Je produis des sons émotifs avant tout, et le filage de ma trompette est d’amplifier ces sons. » |
| Aya | ぐるぐるですものね。貴方も | « Beaucoup de gens revenaient, hein ? Tout comme vous. » |
| Merlin | 失礼ねぇ。わたしは『それ』じゃなくてちょっと毎日が楽しいだけよ | « Eh bien, j’en suis désolée. Je ne suis pas allée jusque là, et j’espère profiter encore de tous les jours à venir. » |
| Aya | 楽しそうですね。三姉妹は普段どういう生活を送っているのでしょうか | « Ça sonne bien. Alors, c'est juste un prolongement des habitudes quotidiennes de ta sœur. » |
| Merlin | 普段はもっと騒がしいわ。女が三人寄れば姦しいっていうけど、それを言葉じゃなくて音で実地にやってるから。一番騒がしくした者が勝ちだって思ってるからすごいわよぉ?自分で言うのもなんだけどさ | « Normalement, nous sommes un peu plus bruyantes. Quand nous le devenons, ce n’est pas parce que nous parlons, mais parce que nous travaillons. La plus bruyante l’emporte. C’est incroyable que nous pensons comme ça, non ? Mais ne prenez pas au mot ce que je viens de vous dire. » |
| Aya | 勝ち、って普段の生活に何か勝ち負けがあるのですか? | « Vous évoquez l’idée de gagner, est-ce que votre vie de tous les jours se résume donc à gagner ou à perdre ? » |
| Merlin | 気分的な問題ね | « Ça dépend de mon humeur, je pense. » |
| Aya | お姉さんが一番負けたりしてるのかな? なんて思ったりしたんですが、いちばん大人しそうですし | « Est-ce que votre sœur aînée perd plus que vous ? Elle me semble plus mature, mais je pense qu’elle perd quand même. » |
| Merlin | 姉さんはあれでいて五月蝿い時はものすごく五月蠅いわよ。姉さんの騒音レベルはかなり高いわ。ガラスが割るくらいの騒音 | « Quand elle le veut, ma sœur peut devenir vraiment bruyante. Elle produit des sons très crissants, et assez violents pour briser le verre autour d’elle. » |
| Aya | さすがはポルターガイストですね……。ところで記事のソロライブですが、自縛霊はちゃんとあの世に行ったのでしょうか? | « Comme on pourrait s'y attendre d’un esprit frappeur… Sinon pour reparler de votre performance en solo, est-ce que les âmes des gens suicidés vont toutes vers l’autre monde, une fois apaisées ? » |
| Merlin | 行ったのかも知れないし、自縛から解き放たれてその辺を歩いてるかも知れないし | « Elles peuvent y aller, ou non. Je sais à peine si elles se sont pardonnées leur suicide. » |
| Aya | そんなもんなんですか | « Peut-être que c’est ce qui se passe. » |
| Merlin | 別に私は亡霊を導く為にライブをする訳じゃないしねぇ。ただ単に、この世に未練がある亡霊達に楽しんで貰うには、浮世を忘れるくらいのハイテンションな曲の方が良いと思ってねー。とか言いつつ、みんな姉さんの命令でやってるんだけど | « Hé, je joue pas vraiment pour guider les esprits vers l’autre monde. Je permets juste aux fantômes qui sont encore attachés à quelque chose ici, de s’amuser un peu. Je pense que c’est mieux d’essayer de leur faire tout oublier pendant un court instant en leur jouant quelque chose de profond. Mais encore, je ne vous ai pas dit que ce sont mes sœurs qui m’ont demandé de faire ça. » |
| Aya | お姉さんは本当にライブを楽しませる事を良く考えているのですね | « Vos sœurs doivent apprécient les performances en live pour organiser des représentations aussi souvent. » |
| Merlin | 前は姉さんに負けたからぁ | « Enfin, c’est parce que j’ai perdu ma sœur, il y a longtemps. » |
| Aya | 勝ち負けは気分的な物じゃ無かったのですか | « Donc gagner ou perdre n’a rien à voir avoir votre humeur. » |
| Merlin | 冗談よ冗談 | « Je blague, je blague ! » |
| Aya | そういえば、ソロの時はトランペット以外の楽器も使ってましたね。あれはなんて言う楽器なのですか? | « Soit dit en passant, je ne vous ai jamais vu joué d’autres instruments en solo que la trompette. Pourquoi avez-vous choisi cet instrument ? » |
| Merlin | トランペットだけだとメロディにも限界があるからね。そういうとき同時に何個も楽器が弾ける私たちは便利なのよ。トランペットよりぐるぐる度が少なめのトロンボーン、トランペットより多めのチューバ、トランペットよりかなり多めのホルン。他色々ね | « Si je ne joue pas de la trompette, ma mélodie serait limitée. Être capable de jouer d’autant d’instruments qu’on le veut est certes à la portée de n’importe quel artiste. J’ai déjà joué du trombone, qui disperse moins que la trompette, j’ai essayé la corne qui disperse plus que la trompette, et d’autres encore. » |
| Aya | あなたの楽器はぐるぐる度基準なんですね | « Votre instrument est donc l’idéal pour la filature, alors ? » |
| Merlin | 人のテンションを上げようと思ったら、少しぐらいアレになった方がいいのよ。だからぐるぐるな楽器なのよねー | « Je veux faire monter la tension, et je joue juste pour ça. C’est pourquoi je joue des instruments de filage. » |
| Aya | 演奏している貴方も相当なぐるぐるだと思いますが…… | « Je pense que quand vous jouez, vous filez déjà assez… » |
| Merlin | テンション上がるでしょう? | « C’est excitant, non ? » |
| Aya | ええ、十分上がりました | « Eh bien, assez pour moi. » |
[modifier] Profil
| メルラン・プリズムリバー | Merlin Prismriver |
| ルナサの妹で、やっぱり騒霊。 | Jeune sœur de Lunasa Prismriver, c’est aussi un esprit frappeur. |
| 管楽器が得意で、トランペットを特に愛用する。 | Bonne dans les instruments à vent, en particulier la trompette. |
| 出演作:『東方妖々夢』『東方花映塚』 | Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Phantasmagoria of Flower View |
Précédent : Article et Interview: Lunasa
Suivant : Article et Interview: Lyrica
Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red