Article et Interview: Reisen

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

Précédent : Article et Interview: Tewi
Suivant : Article et Interview: Meiling

Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red

066BAiJRReisen.jpg
第百二十季 霜月のニ Saison 120, le 2 du mois du gel (Novembre)
兎角同盟が神社の宴会に抗議 Foule de lapins protestant contre le festival du temple
兎鍋は毎年のこと、と巫女 Le civet de lapin est une tradition annuelle a dit la miko.
〇月〇日、兎角同盟が神社の宴会で鍋の材料に兎を使用しているとして抗議した。 Le X de X des lapins ont protesté contre l’utilisation d’un des leurs dans le menu du banquet qui devait avoir lieu au sanctuaire.
抗議に対して神社側は「使っているよ? La miko du sanctuaire a manifesté à son tour :
兎鍋だもの」と答え、話し合いは平行線を辿っていた。 « Bien sûr que j’utilise du lapin, puisque que c’est du civet de lapin ! »
事の起こりは妖怪兎が神社の宴会に乱入したことだった。 Les choses ont commencé quand un lapin yôkai a fait irruption dans le sanctuaire.
美昧しそうな鍋を見つけ食べようとしたところ、その肉が兎肉である事が判明し、兎角同盟のリーダーである鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)に報告した。 Elle a alors repéré à l’odeur, et après dégustation du ragoût que la viande à l’intérieur était du lapin. Elle l’a ensuite signalé au chef de la ligue des lapins à cornes, Reisen Udongein Inaba (lapin).
「鍋の材料に兎の肉を使うなんて考えられない。 « Je n’arrive pas à croire qu’on puisse utiliser du lapin comme ingrédient pour le ragoût.
そんな野蛮なことが許されていて良いのだろうか。 Comment une chose aussi sauvage peut-elle être autorisée ?
食卓から兎の肉が消えるまで、私達兎角同盟は戦い続ける」 (鈴仙) La ligue continuera à se battre pour faire disparaître le lapin sur les tables. » (Reisen)
それに対し神社側は、「兎の肉の何処が野蛮なのよ。 De l’autre côté, le sanctuaire a répondu : « Qu’y a-t-il de sauvage à utiliser de la viande de lapin ?
昔から普通に食べているじゃないの。 On en mange beaucoup de nos jours.
それとも兎自体が野蛮だって言うの? Ou alors êtes-vous en train de me dire que ce sont les lapins qui sont sauvages ?
まぁ意味もなく野を駆けめぐる辺りは野蛮かも知れないけど」 (霊夢) Ben, je suppose que les lapins qui courent dans les plaines sans raison sont sauvages. »
と、兎肉を使うことを止めない姿勢で居た。 Elle est restée sur sa position et a indiqué qu’elle n’arrêterait pas l’utilisation de la viande de lapin.
兎角同盟は、月の兎という鈴仙・優曇華院・イナバをリーダーに、地上の妖怪兎達との間に結んだ兎の理想郷を考える集団である。 La ligue des lapins dirigée par Reisen Udongein Inaba est un groupe de lapins qui croit en l’utopie d'une union de tous les lapins yôkai de la terre.
妖怪ではない地上の兎を取り仕切るのは、因幡てゐ幹部(兎)である。 Le yôkai chargé de diriger les lapins non-yôkai de la terre est Tewi Inaba (lapin).
てゐ幹部はこう語る。 La directrice Tewi Inaba a dit :
「普通の兎だもんね。 « Mais ce sont des lapins ordinaires.
人間は何でも食べる意地汚い奴なんで、少しくらい食べられるのは仕方が無いかも知れないけどー。 Les humaines sont des créatures dégueulasses qui mangent n'importe quoi alors on n‘y peut rien si certains lapins sont mangés.
人間に食べられないようにしたかったら、もっともっと愛くるしい容姿を持たないと駄目よね。 S'ils veulent que les hommes arrêtent de les manger, ils vont devoir jouer un peu plus de leurs charmes.
可愛ければ食べないでしょう?」 (てゐ) Vous ne mangerez pas quelque chose de mignon, pas vrai ? »
幹部は食べる人間側より兎側の自衛手段を考えていて、兎角同盟内部でも意見の食い違いが見られる。 La directrice comptent mettre des mesures défensives pour empêcher les humains de manger les lapins, ce qui semble être en désaccord avec le reste de la ligue.
一般の兎がどちらの意見に傾いているかは不明。 Le but précis de ces lapins est inconnu.
現在は、神社の宴会に兎鍋を出す際には別に鳥鍋も一緒に出す、という妥協案で双方納得している。 Maintenant, les deux parties ont établi un compromis : quand le civet de lapin sera servi, le sanctuaire préparera aussi un ragoût de poulet.
(射命丸 文) Déclaration de Aya Shameimaru

[modifier] Interview

Aya 結局、烏鍋を一緒に出す事で妥協したのですね。私としては微妙ですが «  Finalement, vous avez trouvé un compromis avec le ragoût de poulet, même si je trouve ça peu subtil. »
Reisen 幾ら言っても聞かないのよ。人間達は頑固で « Nous avons encore des choses à dire, et les humains sont tenaces ! »
Aya あの巫女はあんな顔をして自分を曲げないですからね «  La jeune fille du sanctuaire semble inflexible. »
Reisen 伝統とか風習とかそういった物に固執し過ぎなのよ。わざわざ兎を食べなくても、他にも色々食べる物はあると思うんだけどね « Elle est trop attachée à la tradition. Ce n’est pas la peine de manger du lapin, je suis sûre qu’il y a d’autres solutions. »
Aya 芋とか茸とか山菜とかですね « Il y a les légumes sauvages tels que les pommes de terre ou les champignons. »
Reisen 鳥とか « Ou de la volaille. »
Aya もうわざと言ってますね? 私が鳥だと思って « Vous dites ça sur le coup. Vous pensez que je suis un oiseau. »
Reisen 違うの? « Pourquoi, ce n'est pas vrai ? »
Aya 違わないけど。違わないけど! « Si, si c’est vrai ! »
Reisen 鳥だったら幾らでも食べて貰って構わない。焼き鳥だって認めるわ « Ils peuvent manger à leur faim, parce nous autorisons le poulet. »
Aya 詰変わって、なんで兎角同盟って言うのですか? 兎には角は無いでしょう? « Changeons de sujet, pourquoi avez-vous choisi d’utiliser comme nom la ligue des lapins à cornes, alors que vous n’en avez pas ? »
Reisen 無いから常に理想なのよ。現状に満足せず、常に向上心を持って行動する兎の集団、って意味なの « Nous n’en avons pas, c’est un idéalisme. Il rappelle l’ambition des lapins qui ne se satisferont pas du statu quo. »
Aya そうなんですか。てっきり、なんでもかんでも、とかく五月蝿く言う集団なのかと思いました « Je vois. Je me doutais qu’un groupe comme celui-ci était du genre à faire beaucoup de bruit. »
Reisen 明日は烏鍋ね « Je crois qu'on aura du ragoût de poulet, demain. »
Aya ところで何で鳥鍋を出すことで妥協出来るのですか « Et comment avez-vous été en mesure de gagner un compromis avec ce ragoût de poulet ? »
Reisen 食べる物が無いじゃないの « Il n'y avait rien à manger. »
Aya あ、宴会には参加するのですか « Oh, alors vous avez participé au banquet ? »
Reisen 参加して食べる物が無かったら、それは抗議するわよ « Oui, nous avons protesté durant le banquet, mais nous n'avons rien mangé. »
Aya 抗議の焦点がずれているような・・・・・・ « Cela a dû changer l'orientation de votre protestation… »
Reisen 食べ物無しの宴会は嫌でしょ。それとも貴方はお酒さえあればいいクチ? « Qui veut d’un banquet sans rien à manger ? Ou alors vous vous contenterez qu’il y ait du vin ? »
Aya 気分とお酒次第です。呑むならつまみは欲しいですけど « Tout dépend de mon humeur et du vin, j’aime bien aussi boire et prendre quelques amuse-gueules. »
Reisen まあでも地上の兎の管理はてゐに任せてるので、あの子が仕方が無いって言えばそれまでね « Rappelez-vous, nous avons quitté le groupe des lapins dirigé par Tewi, on n’y peut rien, on n’a pas eu le choix. »
Aya 案外仲間意識が薄いのですね。兎って « Les camaraderies entre lapins sont étroites à ce que je vois. »
Reisen あの子が特別冷たいのよ « Elle est particulièrement froide. »
Aya 貴方はどうなんですか? « Et vous ? »
Reisen 私は、唯一の月の兎だからー。そこまで仲間意識は無いし « Je suis un lapin de la lune, donc je n’ai pas beaucoup de camarades. »
Aya それでも兎角同盟を組んでいる訳ですよね? 仲間意識とか云々ではなくそんな冷たいことでは良くないと思うのですが « C’est la raison pour laquelle vous avez formé la ligue des lapins à corne ? Sans aucun camarades pour vous aider… cela me semble tout aussi froid. »
Reisen だってぇ、地上の兎は私の言うこと余り聞いてくれないしー « Mais euh, les lapins de la terre ne m’écoutent pas. »
Aya 凄いリーダーです « Vous n’êtes pas un grand chef. »
Reisen 結局月の兎は私しか居ないし、地上の兎も人語を理解してくれる者が少なすぎて・・・・・・ « Ce n’est pas ma faute, je suis la seule lapine de la lune ici, et trop peu de lapins comprennent le langage humain... »
Aya それは確かにそうなんですが、それでよく同盟を組もうと思いましたね « Bien que ce soit le cas, c’est difficile de dire que vous dirigez une ligue sans partenaires. »
Reisen 同盟もてゐと決めただけなの。兎はあの子の命令だけはよく聞くので、殆どあの子任せね « La ligue a été décidée entre moi et Tewi, mais les lapins suivent seulement ses instructions, c’est pourquoi je l’ai quitté. »
Aya そうですか。ところでてゐさんは何者なんでしょうか? « Vraiment ? Alors comment est Tewi ? »
Reisen 私が地上に降りてくる前からずっと兎達を操っていたらしいけど・・・・・・?細かい事はよくわからないわ « Apparemment, elle contrôlait depuis longtemps les lapins avant que je descende sur terre, je ne connais pas bien les détails. »
Aya 貴方は、よくそんな滅茶苦茶怪しい兎を部下にしようと思いましたね « Je n’arrive pas à croire que vous ayez fait quelque chose d'aussi stupide, peu importe la singularité de votre partenaire. »

[modifier] Profil

鈴仙・優曇華院・イナバ (れいせん・うどんげいん・イナバ) Reisen Udongein Inaba
地上人が侵略しはじめた月から逃げ出した、月の兎。 Lapine de la lune qui s’est échappée quand la terre a commencé une invasion.
その赤い瞳は人間を狂気へといざなう。 Ses yeux rouges invitent l’homme à la folie.
出演作:「東方永夜抄」 Apparition : Imperishable Night

Précédent : Article et Interview: Tewi
Suivant : Article et Interview: Meiling

Retour à : Bohemian Archive in Japanese Red

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils