Discussion:Strange and Bright Nature Deity
De Touhou.
[modifier] 東方三月精
Maintenant, 東方三月精 est traduit en "Essence Orientale de Trois Lunes", mais je pense qu'il doit traduire "Trois Essences Orientales de la Lune". Il y a trois fées, ne pas trois lunes.
Quioque en anglais, c'est "Eastern Three Fairies" ou "Trois Fées Orientales"... Kiefmaster99 26 octobre 2011 à 23:06 (CEST)
- Bonjour, est-ce que tu pourrais nous dire pourquoi le Wiki anglais l'a traduit comme ça ?
Parce qu'en traduisant littéralement, on obtient pas la même chose. Merci d'avance ^^ !
--Fouri 27 octobre 2011 à 19:35 (CEST)
- Pour Touhou Wiki anglais, je ne sais pas où 月 est allé. C'est un mystère.
- Mais,
- 精 = sei, en: sprite, fr: farfadet
- 妖精 = yousei, en: fairy, fr: fée
- 月精 = Getsusei, nom
- Probablement, la traduction n'est pas littérale.
- Aussi, dans Wikipedia anglais, une autre traduction, plus littérale, est "Oriental Moonlight Fairy Trio" ou "Trio de Fées Orientales de Clair de Lune". C'est bizzare. Kiefmaster99 28 octobre 2011 à 08:45 (CEST)
- Ok, d'accord ^^. Ca n'a pas l'air foncièrement faux, donc on va laisser comme ça, et si quelqu'un sur le Wiki veut se manifester, qu'il le fasse xD. En tout cas, c'est une traduction qui tient la route, merci Kiefmaster99 !
--Fouri 30 octobre 2011 à 16:56 (CET)
- Il y a des jeux de mots dans le titre. Sangetsusei (三月精) contenit "trois lumières" (三精 sansei) et aussi, san ("SUN", Soleil) getsu (月, "Lune") sei (星, "étoile"). 月 est omis de la traduction anglais, mais c'est une partie d'un jeu de mots. Kiefmaster99 21 mars 2012 à 01:22 (CET)