Dolls in Pseudo Paradise

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

蓬莱人形 〜Dolls in Pseudo Paradise
Hourai Ningyô

Poupée Hourai 〜 Poupée en Pseudo Paradis




蓬莱人形
Dolls in Pseudo Paradise
蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise
Groupe Team Shanghai Alice
Sortie C63
# de Pistes 13
Durée 56 minutes 49 secondes
Site Web Site
Référence ZCDS-0001


Sommaire

[modifier] Pistes

Musique sombre et violente composée par le Groupe Illusoire de Shanghai Alice

  1. 蓬莱伝説 (03:43)
    La Légende de Hourai
    Original Track, 2001
  2. 二色蓮花蝶 〜 Red and White (03:51)
    Papillon Dichromatique du Lotus ~ Rouge et Blanc
    Shuusou Gyoku, 2000
  3. 桜花之恋塚 〜 Japanese Flower (04:24)
    Charmante Colline de Fleurs de Cerisiers ~ Fleur du Japon
    Kioh Gyoku: Thème de Yuka, 2001
  4. 明治十七年の上海アリス (04:48)
    Shanghai Alice de Meiji 17
    Embodiment of Scarlet Devil: Thème de Meirin, 2001
  5. 東方怪奇談 (04:18)
    Étrange Conte Oriental
    Highly Responsive to Prayers: Thème de l'Enfer (Jigoku) Niveaux 6 à 9, 1995
  6. エニグマティクドール (04:39)
    Poupée Énigmatique
    Kioh Gyoku: Thème de Muse, 2001
  7. サーカスレヴァリエ (04:29)
    Rêverie de Cirque
    Shuusou Gyoku: Thème de Marie, 2000
  8. 人形の森 (04:03)
    Forêt de Poupées
    Piste Originale, 2001
  9. Witch of Love Potion (04:25)
    Sorcière de la Potion d'Amour
    Toru Teru Magic, 2001
  10. リーインカーネイション (04:48)
    Réincarnation
    Phantasmagoria of Dim.Dream: Thème de Mima, 1997
  11. U.N.オーエンは彼女なのか? (04:21)
    Était-elle U.N. Owen?
    Embodiment of Scarlet Devil: Thème de Flandre, 2002
  12. 永遠の巫女
    Miko Éternelle
    Highly Responsive to Prayers: Thème des Niveaux 1 à 4 / Enfer (Jigoku) Niveaux 16 à 19, 1995
  13. 空飛ぶ巫女の不思議な毎日 (04:35)
    L'Étrange Vie Quotidienne de la Miko Volante
    Piste Originale, 2001

[modifier] Version Populaire

[modifier] Remerciements du Compositeur

おおよそ始めまして、ZUNです。このCDは、C62にて
発表したもののプレス版となっております。
曲自体は、かなり昔に創った曲ばっかなので今聞くと恥ずか
しいです。 殆どが、自作のシューティングゲームで使用した
曲のアレンジとなっています。
一昔前の「アーケード世代のゲームミュージックらしさ」を
感じて頂ければ幸いです。

Ravi de vous rencontrer, je suis ZUN. Ce CD est la
parution de ce que j'avais annoncé au Comiket 62.
Les morceaux eux-mêmes sont des morceaux que j'ai composé il y a longtemps, donc les écouter
maintenant est plutôt embarrassant. La plupart d'entre eux sont des arrangements de morceaux
que j'utilise dans mes propres jeux de shoot.
J'espère que lorsque vous les écouterez, vous pourrez sentir l'essence de l'ère des jeux d'arcades que j'y ai mis,
une ère vieille, très vieille.

また、日本を捨てて海外に飛びだそうとしている方にも、
是非聴いていただきたいです。

En addition, si vous laissez le Japon de côté pour aller à l'étranger,
J'espère vraiment que vous écouterez ces morceaux.

[modifier] Histoire

それは人間と妖怪の新しい関係だった

Ceci était les nouvelles relations entre les humains et les yôkais.
1.Légende de Hourai
不死の薬は、あの始皇帝の使いですら見つける
ことが出来なかったというのに...
かぐやは何を考えているのか?
 ...蓬莱の玉の枝などみつかるものか。
Ils disent que même les accompagnateurs de l'Empereur
Qin Shi Huang ne purent trouver l'elixir de vie, pourtant ...
À quoi Kaguya pense-t-elle ?
... pense-t-elle vraiment que l'on peut trouver des choses comme une Branche Perlée de Hourai ?
2.Papillon de Lotus Bicolore 〜 Rouge et Blanc
また、変な人が紛れこんで来た見たいね。
神社まで来る前に何とかしないと...
あら、あの娘... 人間でも妖怪でもないみたい
On dirait qu'une étrange personne s'est encore approchée.
Je ferais bien de faire quelque chose avant qu'elle atteigne le sanctuaire ...
Heu, cette fille ... ne ressemble ni à un humain ni à un yôkai.
3.Colline Romantique aux Pétales de Cerisiers 〜 Fleurs Japonaises
あの桜の木の下には、今も*が眠っているのだろうか。
あんなに紅くなった花びらが、年々、薄くなっていく。
もう、土の中には何も残っていないのかも知れない。
Je me demande si * dort toujours sous ce cerisier.
Les pétales de fleurs furent cramoisies autrefois, mais elles sont plus pâles chaque année.
Je me demande s'il reste quelque chose dans le sol.
4.Shanghai Alice de Meiji 17
阿片の煙が雲と棚引き、街のあらゆる場所に流れ込ん
でいた。 私は租界にいる。 ワルツを踊る極彩色の衣装
の人々。 ここにはその魔法は届かないわ。
La fumée d'opium s'attarde sur la ville en un nuage, passant dans chaque
coin et recoin. Je suis en un lieu étranger. Les gens dansent une valse
en habits richement colorés. Votre magie ne m'atteindra pas ici.
5.Bizarre Conte Oriental
「妖怪?いまどき非常識な。」
しかし、僕は知っている。妖怪達は、人間にそう
思わせとけば平和に暮らせるという事を。
妖怪は人間よりずっと平和で現実的だという事を。
"Des yôkai ? Vous plaisantez."
Mais, je sais que les yôkai vivraient
en paix si les humains les laissaient.
Les yôkai sont plus pacifiques et réalistes que les humains.
6.Poupée Énigmatique
ああ、あの人形、どうにかして早く捨てたいのに。
だって、あの蒼い目。時折黒い鴉がくわえて持って
っちゃうのよ? あの目は本物の目よ。
いつも、私が新しい目を入れるんだから。
Oh, et je voulais me débarrasser de cette poupée, aussi.
Mais, ces yeux bleus. Parfois un corbeau noir s'en emparre
et les mange. Ce sont de vrais yeux.
Après tout, je continue d'y mettre de nouveaux yeux.
7.Rêverie de Cirque
さて、お次は鳥人間の登場だよ。
この鳥人間、なんと人間と、遥か南の国にしかいない
世にも珍しい、ゴクラクチョウとの間に生まれた子供だよ。
親はとっくに死んじまって、可哀そうな孤児だったのを、
うちの劇団で助けてあげたって訳だ。 えらいだろう?
Très bien, à présent voici venir un homme-oiseau.
Il serait né de l'union d'un humain et d'un rare oiseau
de paradis qui ne vit que loin au sud.
Ses parents sont morts il y a longtemps, alors nous avons eu
pitié de ce pauvre orphelin et l'avons intégré à notre troupe.
N'est-ce pas génial ?
8.Forêt de Poupées
雨が止まない。
私がこの家に迷い込んでから、一度も太陽を見ていない。
もう何日経つんだろう。
人形はしきりに話し掛けてくれる。
僕は、人形の首をはねた。 雨が止んだかの様にみえた。
Il n'arrêtera pas de pleuvoir.
Je n'ai pas vu le soleil une seule fois depuis que je suis rentré dans cette maison.
Je me demande combien de jours se sont écoulés.
Les poupées n'arrêteraient pas de me parler.
J'ai coupé la tête de cette poupée. On dirait que la pluie s'est arrêtée.
9.Sorcière de Potion d'Amour
まさかね。 もちろん僕も馬鹿じゃない。
友達に言ったって笑われるだけさ。
あそこの店に惚れ薬が売ってたなんて。
だから、僕は誰にも言わず豚の貯金箱を壊したのさ。
Pas question. Je ne suis pas stupide, vous savez.
Mes amis se seraient juste moqués de moi si je leur avais dit.
Ils ne croiraient pas qu'on vend un filtre d'amour dans cette boutique.
Donc, j'ai brisé ma tirelire sans le dire à personne.
10.Réincarnation
そもそも、道の無い森の中に洋館が建ってるだけでも
不思議なのだ。あそこに住んでいた彼女は滅多に街に
出てこない。 でも、最近、彼女の娘らしき人を見た。
何で娘って分かったかって?
そりゃ、あれだけ幼少時代の彼女に似ていれば。。。
Pour commencer, c'est étrange qu'il y ait un manoir de style occidental
au milieu d'une forêt vierge. La fille qui s'y trouve vient rarement à la ville.
Mais, dernièrement, J'ai vu quelqu'un qui ressemblerait à sa fille.
Comment je sais qu'elle a une fille ?
Hé bien, puisque cette fille a gardé la même apparence depuis qu'elle est jeune ...
11.Était-elle U.N. Owen ?
君は想像力をかけている。 罠に落とそうと思えばわけはない。
U.N.オーエンほど想像力豊かな犯人なら、 君の頚に縄を
まく事ぐらい朝食前だろう。
Vous manquez d'imagination. Vous ne pouvez pas vous faire avoir de cette manière.
Un criminel avec l'imagination d'U.N. Owen aura probablement passé une corde
autour de votre cou avant le petit déjeuner.
12.Miko Éternelle
今日も何事も無い一日だった。
明日も何事も無い事が約束されている。
ここには誰も来ない。 人間も神も。
妖怪?ああ、毎日来るわ。
Rien ne s'est passé de la journée.
Je me disais hier que rien n'arriverait demain.
Personne ne vient ici. Pas d'humains, ni même de dieux.
Des yôkais ? Oh oui, ils viennent tous les jours.
13.L'Étrange Vie Quotidienne de la Miko Volante
最近、魔法だとか妖怪だとか今時無学なこという輩が
増えてきたな。 嘆かわしい。
Dernièrement, bien des gens sont venus rapporter des faits
à propos de magie, et de yôkais.
Quel triste état des choses.

[modifier] Version du C62

Comparaison entre la version populaire et la version du C62

[modifier] Histoire

僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。
全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとして
いたんだ。正直退屈な毎日だった。
ある日、一人が桃の木の脇に小さな穴を発見した。
そう、それから僕らはこの楽園に迷い込んだのだ。
そして僕はさっそく、人間をやめた。

Notre village de gens honnêtes était originellement consitué de seulement huit personnes.
Nous avons tous fait nos bagages et sommes partis pour les montagnes orientales. Deux années,
disons, d'ennui de la vie quotidienne se sont écoulées.
Un jour, l'un de nous à trouver l'entrée d'un passage entre les racines d'un arbre à pêches.
Oui, ce fut le jour où nous nous sommes égarés dans ce paradis.
Et aussitôt, j'ai arrêté d'être humain.
1.Légende de Hourai
最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。
奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱
の玉の枝を手渡されたんだ。受け取ろうとしたら一瞬で首
と体が離れたようだ。僕は動くことも出来なくなっ
て、二度と仲間に会うことが出来なかった。
残りの正直者は七人になった。
En tant que le plus curieux du groupe, je me dépêchais d'avancer dans les profondeurs de la forêt.
Là, je fus stoppé par un clown mystérieux, qui paraissait plus qu'heureux
de me tendre cette Branche de Hourai. Au moment où je l'ai prise, mon
corps et ma tête furent séparés l'un de l'autre. Je me suis trouvé incapable de bouger,
donc je n'ai jamais pû voir mes amis à nouveau.
Après ça, il n'y avait plus que septs honnêtes gens.
2.Papillon de Lotus Bicolore ~ Rouge et Blanc
朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊っているのが見えた。
最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了さ
れていたんだ。やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、
もう巫女の姿は無かった。
Dans la matinée, J'ai vu une miko en rouge et blanc danser loin au-dessus du sol.
En tant que le plus rapide du groupe, j'étais emporté par cette danse des plus vigoureuses.
Finalement, il a commencé à pleuvoir, et le temps que je revienne à moi,
La miko avait disparu.
3.Colline Romantique aux Pétales de Cerisiers ~ Fleur du Japon
雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡
らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。巫女に見とれ
ているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピ
エロに捕らわれたのだ。そのままピエロは嵐の中に消え、
もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。
残りの正直者は六人になった。
Je n'ai pas remarqué lorsque la pluie a cessé. La miko était complètement trempée,
et c'est comme si elle s'était dissoute dans la pluie. Tandis que je la regardais,
la pluie était devenue une véritable tempête, et moi, le plus beau du groupe, fut fait
captif par les clowns. Et juste quand, les clowns disparurent dans la tempête,
j'étais incapable de retourner là où se trouvaient les autres.
Après ça, il restait six honnêtes gens.
4.Shanghai Alice de Meiji 17
夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はま
だお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。
僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇
で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。僕は、あっさり
首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。
残りの正直者は五人になった。
Cette nuit, les six personnes faisaient une fête. Moi, le plus jeune du groupe,
n'avais jamais pris de saké ni d'opium, alors je trouvais ça terriblement ennuyeux.
Je me suis secrètement enfui de la fête, mais dans les ténèbres
je fus attrapé par un sinistre clown. Je fus immédiatement décapité.
Je ne serais plus jamais capable de m'ennuyer.
Après ça, il restait six honnêtes gens.
5.Bizarre Conte Oriental
僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が
怖くなったのさ。この位予想していたことだけど、いくら
走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。もう
僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無
い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。
...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...
最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、
僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。
J'ai couru jusqu'à ne plus pouvoir respirer. Étant le plus trouillard du groupe,
j'avais peur de ce paradis. Je m'y attendais, mais je pouvais
courir aussi loin que je pouvais, je ne retrouvais pas le chemin de notre maison.
Toutes les personnes qui comptaient pour moi avaient disparues, et je n'avais plus
de raison de vivre, alors dans mon découragement, j'ai fait passé une corde au-dessus d'une branche, et me suis pendu.
... pourtant, je suis toujours conscient. La corde était-elle trop faible ?...
Moi, le plus trouillard du groupe, avait été réincarné. Je n'avais rien à perdre,
alors pourquoi ne pas prétendre être humain une fois de plus ?
6.Poupée Énigmatique
目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うこと
には、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。四人は幼稚
な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばい
いのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。
四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に
終わったんだ。そして僕は永遠に逃亡出来なかった。
永い暗闇の中で暇を潰していると、すぐに後ろに気配を感じ
たが、身を任せた。熱いものが背中を伝った。
En nous réveillant, nous nous sommes trouvés dans les ténèbres tous les cinq. S'il y avait une
chose que je pouvais dire, c'était que nous avions apparemment été capturés par les mystérieux clowns.
Les quatre autres commençaient à échaffauder des plans d'évasion enfantins. En tant que le plus sage du groupe,
je savais qu'ils feraient mieux d'arrêter, mais je me suis trouvé incapable de leur dire quoi que ce soit.
Les quatre ont mis leur plan à exécution comme prévu, mais contrairement à mes expectations,
ils réussirent. Après ça, je ne fus plus capable de m'échapper.
J'ai tué le temps dans des ténèbres sans fin, et à un moment, j'ai senti
une présence derrière moi, mais j'avais abandonné. Quelque chose de chaud s'enfonçait dans mon dos.
7.Rêverie de Cirque
僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろう
と感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。
誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。
みんな正直者だったんだ。みんな仲良しだったんだ...
Notre évasion fut un succès. Nous nous sommes trouvés exceptionnellement intelligents,
et décidions de retourner à notre demeure dans ce paradis.
Il ne me serait jamais venu à l'esprit de ne pas faire confiance à notre groupe.
Nous étions tous des gens honnêtes. Nous allions si bien ensemble...
8.Forêt de Poupées
楽園は、僕らが住むにはちょうど良い建物を用意してくれた。
森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてく
れる。でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの
半分で済んだ。
正直者の僕らはいつのまにか半分になっていたのだ。
Ce paradis avait généré un bâtiment parfait pour nous servir de maison.
Un vieux bâtiment de style occidental au coeur de la forêt remplit
cette fonction à merveille. Et il y avait toujours beaucoup de nourriture à l'intérieur.
Pourtant, notre groupe de gens honnêtes était désormais réduit de moitié.
9.Sorcière de Potion d'Amour
午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならただ
苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは...
最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠り
に落ちた。
残りの正直者は三人になった。
Chaque après-midi, nous prenions le thé. Et chaque fois,
je prenais du café amer, mais aujourd'hui il paraissait plus sucré.
Peut-être à cause du philtre d'amour...
Moi, le plus beau du groupe, suis tombé amoureux d'un magnifique
Pierrot, et me suis endormi dans un état de pure félicité.
Après quoi, il ne restait plus que trois honnêtes gens.
10.Réincarnation
僕は明らかに毒で殺された仲間を見てしまったんだ。あれ
は自殺のはずがない。珈琲は僕が適当に選んで皆の部屋に
配ったんだからな。他の二人には彼の死を伝えなかった。
最も警戒心の強い僕は、自分で用意した食事以外は口に入
れなかった。他の二人が寝静まるまで必死に起きていた。
僕らは別々に部屋に入って鍵をかけた。そう僕は二人のう
ちある一人を疑っていたんだ。
どこからか、すぐ近くで木に釘を打つような音が響いて
いたんだ。一体どっちの仕業だろう? 暗闇の中恐怖に顔
が歪む。音に合わせ僕の手足が痛む。まるで五寸もある釘
で打たれたかのようだったんだ。霊媒師にでも相談しよう
とも考えたが、ある事に気付いてしまったんだ。
そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだ
った。どっちが僕を木に打ち付けているのだろうか?
そして最後の釘が眉間に当てられた。
そこには予想通りの顔が見えた。
声を出す間も無く、光は完全に途絶えた。
J'ai bien vu mon ami s'être fait empoisonné. Ce n'était en aucun cas
un suicide. Après ça, J'ai pris le bon café et l'ai apporté dans la chambre
de chacun. Je n'ai rien dit aux deux autres à propos de sa mort.
Il ne mangeait jamais quelque chose si moi, le plus précautionneux du groupe, ne lui avais
pas préparé. J'essayais déséspérément de rester éveiller jusqu'à ce que
les deux autres fussent complètement endormis.
Je suis entré dans chacune de leur chambre pour verrouiller les portes. Oui, je suspectais
l'un des deux en particulier.
Le son d'une pique que l'on plante dans un arbre sortit d'un endroit
proche. Mais lequel des deux en est la source ? Mon visage se contortionna de terreur
dans les ténèbres. Mes mains et mes pieds tremblaient de douleur en rythme avec le son. C'est
comme s'ils étaient épinglés à quelque chose. J'ai pensé que je devrais parler à
un medium, puis je réalisai quelque chose.
C'est ça, j'ai réalisé que j'étais épinglé un arbre, et je ne pouvais pas bouger.
Mais lequel des deux me faisait ça ?
Ensuite, l'épingle final vint à travers mon front.
À ce moment, j'ai vu le visage que je m'attendais à voir.
Toutes les lumières s'évanouirent, ne me laissant pas le temps de crier.
- Interlude
君は余りにも腑抜けだったのだ。
正直者が馬鹿を見るということが分からないのか?
こんな隠居暮らしで昔のあの鋭い感覚・・・・・・が麻痺したのか?
もう一度街の賑わい、富と快楽が恋しくないのか?
僕は、昔みたいに皆で盗賊団になって、もう一度人生やり
直したいだけだったのに。
一仕事終えた僕は、朝食の準備をし夜があけるのを待った。
Tu étais vraiment un idiot incroyable.
Ne comprends-tu pas à quel point les gens honnêtes se sentaient idiots ?
Ne penses-tu pas que cette sensation tranchante d'il y a longtemps a disparu grâce à ce style de vie pacifique ?
N'aimes-tu pas le chahut de la ville, la fortune et la propérité ?
Tout ce que je voulais pour nous, c'était faire demi-tour, devenir un groupe de voleur
et mener une vie exubérante, comme aux vieux jours.
Finissant mon boulot, je commençai à préparer le petit déjeuner et attendis l'aube.
11.Était-elle U.N. Owen ?
最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝
のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。なんて僕は頭
が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったな
んて。全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点
で殺しておくべきだったんだ。
 いずれにしても、もう遅すぎたな...
いつかの巫女が見えた気がした。僕の幻覚なのか?
それにしても髪の色はあんなブロンドだっただろうか。
僕の命と引き換えに、もうしばらく幻覚を見せて欲しいと
言う願いは、前者だけ叶ったようだ。
Moi, le premier membre du groupe, était déjà aux portes de la mort.
Il y avait quelque chose dans la viande, et les oeufs de ce matin. C'est étrange
que le groupe ait été réduit à nous deux sans que personne ne
l'arrête. Ce doit être l'oeuvre de cette personne, il a tué
les autres dans sa folie.
Bon, de toute façon, c'est déjà trop tard...
J'ai cru voir une miko à un moment. L'avais-je juste imaginée,
Ou ses cheveux étaient-ils vraiment aussi blonds ?
En échange de ma vie, ma dernière volonté est que cette
vision m'apparaisse à nouveau.
12.Miko Éternelle
あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔
の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何に
も思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の
前の現実さえ見なければもっと良かったのに...
何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられ
ていて、そしてもう一人は首をはねられて・・・・・・・いたなんて
僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。
最後に死んだとしたら、珈琲で死んだ奴しかありえない。
つまり、そういうことなのか?
そういうことなのだろう。
僕の夕食にも何か盛られていたようだな。
そんなことはもうどうでもいい、僕は一人だけなんだ。
もうこんな嘘つきだらけの世に未練など、無い。
今度は丈夫な縄を天井に縛り、僕は高い椅子を蹴った。
今度こそ、二度と体が地面に着くことは無かった。
Après ça, moi, qui avais été réincarné, fut assailli par d'intenses somnolences
hier soir. Ma tête me faisait mal comme si elle allait s'ouvrir. Je ne me rappelle
de rien concernant hier soir, mais on dirait que j'ai fait un long rêve. Ce serait
mieux que d'avoir à affronter la réalité en face de moi...
Qu'est-ce que ça signifie ? Un, a été empoisonné par du café, un, a été épinglé à un arbre,
et l'autre se pendre il s'en est allé ... Je ne peux y croire.
J'ai la chaise et la corde de prêtes, et me suis finalement dit à moi-même.
Si je devais mourir le dernier, alors seul le café empoisonné aurait put marcher.
En d'autres mots ... en était-il ainsi ?
Ça doit être ça.
Il devait y avoir quelque chose dans mon dîner.
Oh, de toute façon, je suis le seul restant, et je suis seul.
Je n'ai plus aucun attachement pour ce monde rempli de menteurs.
Cette fois-ci, j'ai attaché une corde solide au plafond, et ai dégagé la chaise.
Cette fois, mon corps n'est pas tombé au sol.

そして正直者は全員消えた。

Et alors, il ne resta aucun des honnêtes gens
13.L'Étrange Vie Quotidienne de la Miko Volante
楽園の巫女は、いつもと変わらない平和な夏を送っていた。
ある夏の日、巫女の日記にはこう書かれていた。
La miko du paradis passait un été paisible comme tous les autres.
Un jour d'été, c'était écrit dans le journal de la miko.

八月○日
今日遭った出来事といえば、森の廃洋館のある方から歩
いてくる美しいブロンドの少女に遭ったこと位ね。その
少女をどこかで見たような気がしらけど、私はそんな瑣
末な事に頭を使おうとはしないの。その娘はいたずらに
舌を出しながらぺこりと頭を下げて、大笑いしながら楽
園の出口の方に向かっていったわ。変な娘ね。
そういえば、あの娘は正直者八人組の唯一の女の子だっ
たわね、そんなことはどうでもいいけど。
あーあ、今日もまた退屈な一日だったわ...

X Aout
L'incident d'aujourd'hui commença quand j'ai rencontré une magnifique fille blonde
sortant du vieux bâtiment occidental dans la forêt.
Je crois ne l'avoir jamais vue auparavant, mais je ne peux pas retenir
tous les petits détails comme ça. Cette fille était juste en train de tirer la langue
et d'errer vers la sortie du paradis en riant bruyamment. Une fille bien étrange.
En y pensant, cette fille était la seule femme parmi les huit gens honnêtes,
mais ça n'a pas d'importance.
Oh, aujourd'hui était juste un autre jour d'ennui...

この楽園「幻想郷」から人間の数が八人ほど減り、七人の
遺体は無事妖怪たちに持っていかれた。幻想郷は正直者を
永遠に失った。ただの数値の変化だ。
そんなことは、大したニュースでも無い。

Il y a huit personnes de moins dans ce paradis, "Gensokyo", et sept
de ces corps furent mis à l'abri des yôkai. Gensokyo avait perdu ces honnêtes
gens pour toujours. Juste un changement dans le compte de la population.
Même ça, ce n'est pas une grande nouvelle.

[modifier] Remerciments du Compositeur

きっと始めましてZUNです。長い間創曲活動をしてきましたが、
うっかり音楽CDを出すことになりました。内容はというと、実
に時代に逆行しています、レトロラブなのです。特にいまの小洒
落たダンス系ゲームミュージックではなく、一昔前のストレート
なゲームミュージックが好きな方に最適です(狭)あと、全体的
に少女チックになっていますので、そういう趣味の方にも聴いて
もらいたいです。

Ravi de (certainement) vous rencontrer, je suis ZUN. Après un long hiatus j'ai recommencé à faire de la musique,
et j'ai finalement sorti un nouveau CD de musiques. Honnêtement, le contenu
n'est pas très révolutionnaire ; c'est entièrement l'amour du rétro. En particulier, c'est plus pour les gens qui aiment
la musique directement sortie des jeux d'il y a longtemps, davantage que pour ceux qui aiment
les jeux musicaux de dance qui semblent populaires de nos jours. Et, ça me paraît
presque miko-esque, donc j'espère que c'est votre genre.

これからも、東洋風と西洋風に、アンティークなオリジナル曲を
作曲していきたいと思っています。

À partir de maintenant, je vais continuer à créer des morceaux originaux antiques, de style à la fois occidental, et oriental.

ちなみに、このCDを聴くとなぜか安心できないものがあります。
それは、道を外れるとモノは安定しないからでしょう。
蓬莱人形は「癒さない系」CDなのかもしれません。首吊るし。

Apparemment, on dirait que certains ne se sentent pas à leur aise quand ils écoutent ce CD.
C'est probablement parce que quelque chose ne va pas, qu'on ne peux pas se sentir bien.
Peut-être que Hourai Ningyou est un CD "de type inconfortable". Vous devriez vous pendre.

 11.8.2002 ZUN(正直村の隠し子、最も高所恐怖症な僕)

 11.8.2002 ZUN (Enfant illégitime du village des gens honnêtes, le plus acrophobique du groupe)

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues