Embodiment of Scarlet Devil: Scénario de Reimu

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher



Sommaire

[modifier] Stage 1

Traverser le lac lors d'une nuit d'illusion

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: Une Âme Rouge comme une Cerise au Sol

Reimu

気持ちいいわね

毎回、昼間に出発して悪霊が少ない
から、夜に出てみたんだけど...

どこに行っていいかわからないわ
暗くて

でも...

夜の境内裏はロマンティックね
(←のんき)

Il fait bon dehors !

Il n'y avait que quelques esprits du mal au cours de la journée, alors une fois j'ai essayé pendant la nuit, mais

Il faisait trop noir pour que je puisse voir quelque chose.

Néanmoins...

La cour du temple est tellement romantique la nuit.
(← insouciante)

Rumia ENTRE

Rumia

そうなのよね~
お化けも出るし、たまんないわ

Tu as raison.
Les fantômes et tout sont tout simplement magnifiques !

Reimu


あんた誰?


...Et tu es ?

宵闇の妖怪

ルーミア

Le Yôkai des ténèbres

Rumia

Rumia

さっき会ったじゃない
あんた、もしかして鳥目?

Nous nous sommes rencontrées tout à l'heure, n'est-ce pas ?
Es-tu aveugle ?

Reimu

人は暗いところでは物が
良く見えないのよ

Les humains ne voient pas très bien dans le noir.

Rumia

あら?夜しか活動しない人も
見たことある気がするわ

Oh ? Mais j'ai vu des personnes qui
ne travaillaient que la nuit.

Reimu

それは取って食べたりしても
いいのよ

Tu peux les manger si tu veux.

Rumia

そーなのかー

Oh, je peux tout de suite ?

Reimu

で、邪魔なんですけど

Dans tous les cas, tu es sur mon chemin.

BGM: 妖魔夜行

BGM: Des Apparitions Traquent la Nuit

Rumia

目の前が取って食べれる人類?

Je peux manger la personne devant moi ?

Reimu

良薬は口に苦し
って言葉知ってる?

N'as-tu jamais entendu l'expression, "Les meilleurs médicaments ont mauvais goût" ?

Rumia DÉFAITE

Reimu

良薬っていっても

飲んでみなけりゃわかんないけどね

Eh bien, tu ne sauras jamais si c'était de bons médicaments.

Sauf si tu en as déjà bu toi-même.

[modifier] Stage 2

Le lac au centre du brouillard écarlate

湖上の魔精 ~ Water Magus

Elfe du Lac ~ Mage de l'eau

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Elfe Lunaire

Reimu

この湖こんなに広かったかしら?

霧で見通しが悪くて困ったわ。

もしかして私って方向音痴?

Est-ce que le lac était aussi grand ?

C'est ennuyant, je n'arrive pas à voir à travers le brouillard.

Peut-être que j'ai un mauvais sens de l'orientation ?

Cirno ENTRE

BGM: おてんば恋娘

BGM: Fille Garçon Manquée Aimée

湖上の氷精

チルノ

La Fée des Glaces du Lac

Cirno

Cirno

道に迷うは、妖精の所為なの

Quand tu perd ton chemin, c'est à cause des fées.

Reimu

あらそう?、じゃ、案内して?
ここら辺に島があったでしょ?

Ah bon ? Alors pourrais-tu me guider ?
As-tu vu une île quelque part par là ?

Cirno

あんた、ちったぁ驚きなさいよ
目の前に強敵がいるのよ?

Hey, sois un peu plus choquée ! Tu as un ennemi puissant devant toi.

Reimu

標的?
こいつはびっくりだぁね

Une bonne cible ?
Wow, ça c'est vraiment surprenant.

Cirno

ふざけやがって~

あんたなんて、英吉利牛と一緒に
冷凍保存してやるわ!!

Comment ose-tu... !

Je vais te cryo-geler toi avec un peu de bœuf Anglais !!

Cirno DÉFAITE

Reimu

ああ、冷えてきたわ

冷房病になっちゃうわ

Brr, il commence à faire froid.

Je vais attraper un rhume d'air-conditionné !

[modifier] Stage 3

L'île où se trouve le Manoir du Démon Écarlate

紅色の境 ~ Scarlet Land

Frontière Écarlate ~ Terre Écarlate

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Maison de Thé Shanghai ~ Thé Chinois

Hong Meirin ENTRE

Meirin

くそ、背水の陣だ!

Zut, la prochaine fois c'est ma dernière chance !

Reimu

あんた一人で「陣」なのか?

Tu vas mettre en scène cette "dernière chance" par toi-même ?

Hong Meirin SORT

Hong Meirin ENTRE

Meirin

ついてくるなよ~

Arrête de me suivre !

Reimu

道案内ありがと~

Merci de me montrer le chemin !

華人小娘

紅 美鈴

Fille Chinoise

Hong Meirin

Meirin

あら、私について来ても
こっちには何もなくてよ?

Tu sais, tu peux me suivre, mais il n'y a rien ici.

Reimu

何もないところに逃げないでしょ?

Tu ne t'enfuirais pas s'il n'y avait rien, n'est-ce pas ?

Meirin

うーん、逃げるときは逃げる
と思うけどなぁ

Eh bien, je pense que si... Si j'étais en train de m'enfuir.

Reimu

ちなみに、あなた、何者?

Au fait, qui es-tu ?

Meirin

えー、普通の人よ

Hmm, juste quelqu'un de normal.

Reimu

さっき攻撃仕掛けてきたでしょ?

Tu viens juste de m'attaquer, n'est-ce pas ?

Meirin

それは、普通に攻撃したの
でも、あんたが先に攻撃したのよ

あんたが、普通以外なのよ

J'ai attaqué normalement, mais tu m'as attaquée en première.

Tu n'es pas du tout normale.

Reimu

私は巫女をしている普通の人よ

Je suis une miko parfaitement normale.

Meirin

それはよかった
たしか...

C'est bon à entendre. De ce que j'ai pu savoir...

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice of Meiji 17

[Meiji 17: La 17e année de l'ère Meiji, 1884]

Meirin

巫女は食べてもいい人類だって
言い伝えが...

...il y a une expression qui dit que les mikos sont les personnes que tu es autorisé à manger...

Reimu

言い伝えるな!

Ne répands pas des rumeurs comme ça !

Hong Meirin DEFAITE

  • Si vous jouez la version d'essais

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Et maintenant, tu vas me guider ?

Meirin

これ以上先は、無いの
体験版だから

C'est fini.
C'est la démo.

Reimu

まぁ、仕方ないわね

Oh, c'est trop dommage.

  • Si vous jouez la version complète

Reimu

さぁて、道案内してもらいますよ

Et maintenant, tu vas me guider ?

Meirin

済みません、お嬢様~

Je suis vraiment navrée, maîtresse !

[modifier] Stage 4

La Bibliothèque du manoir du démon écarlate

暗闇の館 ~ Save the mind.

Résidence de l'Obscurité ~ Sauve l'esprit

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, la Bibliothèque Magique

Reimu

この家には窓が無いのかしら?

それに外から見たとき
こんなに広かったっけ?

N'y a-t-il pas de fenêtre dans cette maison ?

Et n'est-ce pas beaucoup plus grand de l'intérieur que de l'extérieur ?

Patchouli Knowledge ENTRE

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ La Chambre Secrète de la Fille

Patchouli

そこの紅白!

私の書斎で暴れない

La personne en rouge et blanc là-bas !

Ne dérange pas mon travail.

Reimu

書斎?(紅白?)

Travail ? (Rouge et Blanc ?)

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

La fille des Connaissances et des Ombrelles

Patchouli Knowledge

これらの本はあなたの神社の
5年分の賽銭程度の価値があるわ

Les livres qui sont ici valent tous les dons de ton sanctuaire depuis les cinq dernières années !

Reimu

うちは年中無休で参拝客が無いわよ

Mon sanctuaire est rarement visité tout au long de l'année.

Patchouli

まぁその程度の価値しか無いんだよ

Oh. Alors ils ne doivent pas valoir grand chose.

Reimu

それにしてもこんな暗い部屋で
本なんか読めるのか?

Mais sans rire, tu peux réellement lire dans une pièce aussi sombre ?

Patchouli

私はあなたみたいに鳥目
じゃないわ

Contrairement à toi, je ne suis pas aveugle.

Reimu

だから~、私は鳥目じゃない
って

って、そうじゃなくて、
あなたが、ここのご主人?

Je ne suis pas aveugle, mince !-- Non, je veux dire,

Es-tu la maîtresse de cette maison ?

Patchouli

お嬢様になんの用?

Que veux-tu à cette maîtresse ?

Reimu

霧の出しすぎで、困る

Elle relâche trop de brouillard, c'est assez troublant.

Patchouli

じゃぁ、お嬢様には絶対会わせ
ないわ

Alors je ne peux absolument pas t'autoriser à la voir.

Reimu

邪魔させないわ

Je ne te laisserai pas entraver mon chemin.

Patchouli

・・・ところで、あんた、誰?

...Au fait, qui es-tu ?

Patchouli Knowledge DÉFAITE

Reimu

それにしてもこの館って、外から
見て、こんなに広かったっけ?

Est-ce que cette résidence était aussi grande vue de dehors ?

Patchouli

家には空間をいじるのが好きな人
いるのよ

Il y a quelqu'un qui aime jouer avec le temps et l'espace.

[modifier] Stage 5

Le hall des couloirs du manoir du démon écarlate

紅い月に瀟洒な従者を

Une Élégante Servante pour la Lune Écarlate

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: La domestique et la Montre de Poche Ensanglantée

Sakuya Izayoi ENTRE

Sakuya

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Aah, le ménage n'avance pas !

Ma maîtresse va être de mauvaise humeur !!

Sakuya Izayoi SORT

Sakuya Izayoi ENTRE

Sakuya

また、お掃除の邪魔する~

Tu gênes mon ménage encore une fois !

Reimu

あなたー

は、ここの主人じゃなさそうね

Tu...

Tu... ne sembles pas venir d'ici.

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

La Domestique du Manoir du Démon Écarlate

Sakuya Izayoi

Sakuya

なんなの?
お嬢様のお客様?

Que veux-tu ?
Es-tu une invitée de la maîtresse ?

Reimu

(倒しに来たってっても通してくれ
ないよな)

(Elle ne me laissera probablement pas passer si je lui dit que je viens pour combattre la maîtresse.)

Sakuya

通さないよ

お嬢様は滅多に人に会うような
ことはないわ

Tu ne dois pas passer.

La maîtresse ne rencontre que rarement les gens.

Reimu

軟禁されてるの?

Est-elle emprisonnée ici ?

Sakuya

お嬢様は暗いところが好きなのよ

Il se trouve que la maîtresse aime les lieux sombres.

Reimu

暗くないあなたでもいいわ

ここら辺一帯に霧を出してるの
あなた達でしょ?

あれが迷惑なの
何が目的なの?

Je suppose que quelqu'un qui n'est pas aussi sombre que toi va bien.

C'est toi la personne qui diffuse ce brouillard un peu partout, non ?

C'est très problématique. Pourrais-tu essayer d'arrêter ?

Sakuya

日光が邪魔だからよ
お嬢様、冥い好きだし

La lumière du jour ennuie ma maîtresse. Elle préfère l'obscurité.

Reimu

私は好きじゃないわ
止めてくれる?

Mais moi non. Peux-tu, s'il te plaît, arrêter ?

Sakuya

それはお嬢様に言ってよ

Dis ça à la maîtresse en personne.

Reimu

じゃ呼んできて

Alors amène-la ici.

Sakuya

って、ご主人様を危険な目に
遭わせる訳無いでしょ?

Il n'est pas question que je laisse la maîtresse face au danger.

Reimu

ここで騒ぎを起こせば出て
くるかしら?

Viendrait-elle si je créais des problèmes ici ?

Sakuya

もう十分騒がしいわ

Tu en a déjà suffisamment causés.

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Horloge Lunaire ~ Cadran Lunaire

[Apparemment, c'est un jeu de mot de cadrant solaire.]

Sakuya

でも、あなたはお嬢様には
会えない

それこそ、時間を止めてでも
時間稼ぎが出来るから

De toute façon, tu ne rencontreras jamais la maîtresse.

Je peux t'arrêter aussi longtemps qu'il le faudra en arrêtant le temps !

Sakuya Izayoi DÉFAITE

  • Si vous jouez en Facile

Reimu

さぁ、どおだ!

Comment ça ?!

Sakuya

その程度で、なにいきがってんのよ
まだまだだわ

2時間前に出直してきな

Pourquoi diable donnes-tu le maximum de toi-même à ce niveau ?

Tu as un long chemin à parcourir

Reviens deux heures plus tôt.

BAD ENDING No. 1

  • Si vous jouez en Normal ou une difficulté plus élevée.

Reimu

さぁ、会わせてくれるかしら

Donc, tu vas me laisser la voir maintenant, n'est-ce pas ?

Sakuya

強い・・・
でも、お嬢様ならあるいは

Elle est forte... Mais peut-être que la maîtresse la stoppera.

[modifier] Final Stage

Le Balcon sur le toit au sommet du manoir du démon écarlate

エリュシオンに血の雨

Une pluie de sang sur l'Elysium

[Elysium: une section des Enfers dans la mythologie grecque, le lieu du dernier repos des âmes héroïques]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: La Jeune Descendante de Tepes

[Vlad "L'Empaleur" Tepes, datant du 15ème siècle est un prince roumain, aussi connu comme "Dracula"]

Sakuya Izayoi ENTRE

Sakuya

お嬢様の怒られる前に
せめて1ボムでも潰させないと~

Je dois au moins te faire perdre une bombe avant que la maîtresse soit en colère !

Reimu

黙って、お使いにでも出たら?

Que dirais-tu de te taire et d'aller faire les courses ?

Sakuya Izayoi DÉFAITE

Reimu

そろそろ姿、見せてもいいん
じゃない?

お嬢さん?

N'est-il pas temps de vous montrer ?

Jeune demoiselle ?

Remilia Scarlet ENTRE

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

L'Éternelle Jeune Lune Écarlate

Remilia Scarlet

Remilia

やっぱり、人間って使えないわね

Je le savais. Les humains sont inutiles.

Reimu

さっきのメイドは人間だったのか

Cette domestique était-elle réellement humaine ?

Remilia

あなた、殺人犯ね

Es-tu la coupable ?

Reimu

一人までなら大量殺人犯じゃない
から大丈夫よ

Ne t'inquiète pas, un meurtre ne fait pas de moi une tueuse en série.

Remilia

で?

Donc, que veux-tu ?

Reimu

そうそう、迷惑なの
あんたが

Oh, ouais. Il y a un problème.

Remilia

短絡ね。しかも理由が分からない

Si simple. Et tu ne comprends même pas pourquoi.

Reimu

とにかく、ここから出ていって
くれる?

En tout cas, pourrais-tu juste partir d'ici ?

Remilia

ここは、私の城よ?

出ていくのはあなただわ。

N'est-ce pas mon château ?

C'est plutôt toi qui dois partir.

Reimu

この世から出てってほしいのよ

Je veux que tu quittes ce monde.

Remilia

しょうがないわね

今、お腹いっぱいだけど・・・

Tu es sans espoir...

Et dire que je suis déjà pleine...

Reimu

護衛にあのメイド
雇っていたんでしょ?

そんな、箱入りお嬢様なんて
一撃よ!

N'as-tu pas engagé cette fille pour te protéger ?

J'en aurais fini avec une jeune maîtresse protégée comme toi en un seul coup !

Remilia

咲夜は優秀な掃除係

おかげで、首一つ落ちてないわ

Sakuya excelle à ses devoirs.

Remercie-la, je n'ai jamais vu personne.

Reimu

あなたはつよいの?

Es-tu réellement forte ?

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septuor pour la Princesse Défunte

[Septuor: une composition musicale composée pour être jouée avec sept musiciens.]

Remilia

さあね。
あんまり外に出して貰えないの

私が日光に弱いから

Je ne sais pas. Je ne suis pas souvent autorisée à sortir.

Les rayons du soleils m'affaiblissent.

Reimu

・・・
なかなか出来るわね

... Donc tu peux faire quelque chose.

Remilia

こんなに月も紅いから
本気で殺すわよ

La lune est rouge. Tu connaîtra la mort.

Reimu

こんなに月も紅いのに

Même si la lune est aussi rouge ?

Remilia
Reimu

楽しい夜になりそうね
永い夜になりそうね

On dirait que cette nuit va être géniale. On dirait que cette nuit va être longue.

Remilia Scarlet DÉFAITE

  • Si le joueur à utilisé des continues

BAD ENDING No. 1

  • Si le joueur n'a pas utiliser de continue et joue avec Reimu-A

ENDING No. 3

    • Si le joueur n'a pas utiliser de continue et joue avec Reimu-B

ENDING No. 4




Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils