Perfect Cherry Blossom: Scénario Extra de Marisa

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher



[modifier] Extra

La montée des escaliers sans fin

妖怪の式の式

Invocation de l’invocation du Yôkai

Cherry tree was already in bloom fully.

However, Japanese heart is not satisfied yet.

Les cerisiers étaient déjà en pleine floraison.

Pourtant, les cœurs japonais n’étaient pas encore satisfaits.

三國に渡り妖異をなすが

Un mystérieux événement à la croisée de trois pays.

(En référence au au Renard Doré au Visage Blanc et aux Neuf Queues, l’esprit d’un renard déguisé en femme d’une grande beauté, qui a amené le chaos en Chine, en Inde et au Japon.)

BGM: 妖々跋扈

BGM: Charming Domination

Chen ENTRE

Chen

ここで遭ったが百年目

今日は憑きたての

ほやほやだよ!

Enfin, nous nous rencontrons à nouveau.

Mais prends garde, cette fois !

Je suis un tout nouveau shikigami maintenant !

Marisa

まだ、十日位だ

Oui, enfin, ça fait seulement dix jours.

Chen VAINCUE

Marisa

あー

本当に騒がしいな

Ah,

C’est quoi tout cette agitation ?

??

今夜も、楽しい宴の準備~

Même le soir, nous devons nous préparer pour ce banquet divertissant~

Ran Yakumo ENTRE

すきま妖怪の式

八雲 藍(やくも らん)

L’invocation du Yôkai

Ran Yakumo

Ran

おおう、人間発見

Ooh, je vois un humain.

Marisa

宴の準備が楽しいのか?
変った奴だな

Les préparatifs sont divertissants ?
Tu es bizarre.

Ran

何言ってるの
「楽しい宴」の準備さ

Qu’est-ce que tu racontes ?
J’ai dit que le banquet était divertissant, pas ses préparatifs.

Marisa

物事は準備が一番楽しい

いや、そういう奴も居るんでね

Enfin, je veux dire, c’est le cas de CERTAINES personnes.

Tu sais, penser que préparer est la partie la plus amusante.

Ran

ところで、この辺で猫を見かけ
なかったか?

準備はあいつの仕事なんだが

Bref, as-tu vu un chat dans les parages, par hasard ?

Les préparatifs sont son travail, en fait.

Marisa

橙の事なら見かけなかったぜ

Si tu parles de Chen, alors non, je ne l’ai pas vue.

Ran

やっぱりお前だな?
橙を酷い目にあわせた奴は

Aha ! C’était donc toi !
C’est toi la crétine qui a causé du souci à Chen !

Marisa

失礼な、酷い目に合わせたのではない

目も当てられない状態にしただけだぜ

En voilà des manières ! Je ne cause de souci à personne !

J’en ai juste fait de la chair à pâté.

Ran

橙は私の式神

式神ったって、安くは無い

Chen est mon shikigami.

Les shikigami sont un bien précieux.

(Shikigami : un Yôkai qui a été capturé et contrôlé par un invoqueur)

Marisa

式神が式神を使うのか

共喰いか?

Les shikigami utilisent des shikigami ?

N’est-ce pas être légèrement cannibale ?

Ran

誰が食べるなんて言ったのよ

Je ne veux pas dire que je la MANGE !

Marisa

とりあえず、お前を使ってる奴が
居るはずなんだよな

それが橙とか

Bref, ce que tu es en train de me dire c’est que toi, un shikigami, tu dois avoir un maître.

Je parie que c’est Chen ?

Ran

そんな訳無い

ご主人様は、ぐっすりお休みですわ

Eh bien, pas exactement, non.

Ma maîtresse est profondément endormie.

Marisa

「式神を使える式神」を使う奴にも
興味があるが

呼び出して貰えないか?

Une personne qui utilise un « shikigami qui peut utiliser un shikigami » est sûrement intéressante.

Ca t’embête si je vais parler à cette maîtresse qui est la tienne ?

Ran

私は護衛でもあるわ

私の式神を目も当てられない状態にする
人を、ご主人様に会わせる訳が無い

Je suis aussi sa gardienne.

Et en tant que telle, je n’ai aucune intention de laisser des fauteurs de troubles la rencontrer.

BGM: 少女幻葬 ~ Necro-fantasy

BGM : A Maiden's Illusionary Funeral ~Necro-Fantasy

Marisa

わかったぜ

お前も目も当てられない状態にすれば
良いんだな

Oh, j’ai pigé.

Donc, pour être sure que personne ne posera de problème, tu vas causer des problèmes toi-même ?

Ran

何を分ったのか分らんが

目どころか、色々当てられない状態に
してやるよ

Je ne sais pas ce que tu crois avoir « pigé ».

Très bientôt, je vais faire en sorte que tu ne puisses plus faire grand-chose de quoi que ce soit.

Ran Yakumo VAINCUE

Marisa

さぁ、出て来い妖怪変化

Très bien, montre-toi, Yôkai.

Ran

げー、強い

これじゃ、橙が敵わないのも無理はないか

Mince, elle est forte.

Pas étonnant que Chen n’ait eu aucune chance contre elle.

Marisa

お前の主は何処に居る?

Où est ta maîtresse ?

Ran

紫(ゆかり)様は、まだおやすみ中だ

Ma maîtresse, Yukari, dort encore.

Marisa

あー?

自分の式神が目も当てられない状態
になっても、起きてこないのか?

起こせ

Ah?

Elle ne se réveille même pas quand son shikigami est dans le pétrin ?

Va la réveiller.

Ran

といっても、紫様はここにはいないし~

Tu dis ça, mais elle n’est pas dans les environs~

Marisa

遠隔操作型か?

それにしてはパワーが高い気がするが

Alors tu es du genre à longue distance ?

Tu es pas mal puissante pour ce genre-là, en tout cas.

(parodie de Jojo’s Bizarre Adventure)

Ran

何の話よ

私は殆どの時間を式神の姿で暮らしている

そんじょそこらの妖怪よりは強いはず

De quoi tu parles ?

Cela fait un moment que je suis un shikigami.

Mes pouvoirs sont pour sûr au-dessus de la moyenne, pour un Yôkai.

Marisa

とりあえず、お前には意味が無いことが
分った

どうすれば、そいつは起きる?

D’accord, ce que je comprends c’est que tu ne vaux rien du tout.

Qu’est-ce que je dois faire pour la réveiller ?

Ran

夜になれば目が覚める

私も殆ど寝てる姿しかみてないし

Elle se réveillera la nuit tombée.

Ce n’est pas commun, même pour moi, de la voir éveillée, de toute façon.

Marisa

夜まで待つか・・・

とりあえず、楽しい宴の準備は
続けてくれて構わないぜ

Donc, je vais devoir attendre la tombée de la nuit…

Très bien, tu peux retourner à tes préparatifs du banquet divertissant.

Ran

しくしく

… snif snif…

[modifier] Phantasm

La montée des escaliers sans fin... encore

人妖の境界

La frontière entre humains et Yôkai

Phantasmagoria.

She was also living on the border of Gensokyo.

Phantasmagoria.

Elle vivait aussi à la frontière de Gensokyo.

三國に渡り妖異をなすが

Un mystérieux événement à la croisée de trois pays.

[Royaumes de Chine: une période connue de l'Histoire de la Chine]

BGM: 妖々跋扈 ~ Who done it.

BGM : Charming Domination ~ Who done it.

Ran Yakumo ENTRE

Ran

また来たの?

今日はもう疲れたし

そろそろ寝ようと思っていたのに

Tu es revenue ?

Je suis fatiguée aujourd’hui.

Je pensais aller me coucher…

Marisa

それは良い心がけだ

Quel dévouement. Ta maîtresse est bien chanceuse.

Ran Yakumo VAINCUE

Marisa

おかしい

絶対におかしいぜ

Étrange.

Diablement étrange.

??

何がでしょうか?

Qu’y a–t-il d’étrange ?

Yukari Yakumo ENTRE

Yukari

今宵の月の色の事かしら?
それとも

La couleur de la lune ce soir ?
Ou...

Marisa

月の明度だ

明るすぎないか?

L’éclat de la lune.

Elle est trop brillante, n’est-ce pas ?

Yukari

月の光は、太陽の光の反射

夜と昼の境界を繋ぐ、唯一の鍵です

La lune ne peut que refléter la lumière du soleil.

C’est la seule clef de la frontière entre minuit et midi.

Marisa

明るいのは、今が昼とも夜ともつかない
状態だというのか?

Cette soirée est aussi lumineuse que la journée.
Qu’est-ce qui cause ceci ?

Yukari

ただ、ここが雲の上だからじゃないかしら

N’est-ce pas parce que nous nous trouvons au-dessus des nuages ?

Marisa

で、誰だ?

Qui es-tu ?

神隠しの主犯

八雲 紫(やくも ゆかり)

Celle derrière le Kamikakushi

Yukari Yakumo

(Kamikakushi : Terme désignant un « enlèvement divin », une légende locale à propos de disparitions d’enfants)

Yukari

あなたの事は、藍から聞いたわ

Ran m'a parlé de toi.

Marisa

狐の親分か

Le Boss renard, c’est ça ?

Yukari

どうも、うちの藍が迷惑をかけたようで

Oui, j’entends dire que Ran t’avais causé des soucis.

Marisa

私にというか、あの世の人にだが

Aux gens du Royaume des Morts, plutôt qu’à moi.

Yukari

私がもっと

暴れてみてもいいんですが

Eh bien, dans ce cas,

Je vais continuer à te faire ta fête.

Marisa

迷惑の親分か

Une autre enquiquineuse.

BGM: ネクロファンタジア

BGM: Necrofantasia

Yukari

あなたは気がついていない

Tu n’as pas encore remarqué.

Marisa

?

Yukari

今宵は新月であったことに

すでに、昼と夜の境界は私の手の内に
あることに

C’est la nuit de la nouvelle lune.

Je tiens la limite du jour et de la nuit au creux de ma main.

Marisa

夕方の妖怪か?

Tu serais un Yôkai de la nuit ?

Yukari

そんなもん手の内にあっても・・・

Si j’use de ce pouvoir…

Marisa

明け方?

L’aube se lèvera ?

Yukari

あなたは、すでに私の結界の内にいる

ここに居る内は夜も明ける事はない

Bientôt, tu seras derrière MES barrières.

En leur sein, ce n’est ni le jour ni la nuit.

Marisa

なんだ、夜桜の妖怪か

Attends, tu es le Yôkai des cerisiers nocturnes, alors ?

Yukari

私の結界を見つける手段は無い!

Les limites de mes barrières ne peuvent être découvertes!

Yukari Yakumo VAINCUE

Marisa

お、夜も明けそうな時間だが

Oh, c’est bientôt l’heure du lever du soleil.

Yukari

流石にもう疲れました~

Et je suis très fatiguée~

Marisa

大したことも無い

Ca n’était pas si difficile.

Yukari

まだ、冬眠明けで体力不足なのよ

Je ne suis pas encore en forme, je viens juste de me réveiller de mon hibernation.

Marisa

冬眠前に蜂蜜でも大量に蓄えるのか?

Tu as fait un grosse réserve de miel avant d’hiberner, ou quelque chose du genre ?

Yukari

Une réserve d’humains.

Marisa

そう

D’a-ccord.

Yukari

睡眠中は藍任せなんだけど

なんだか今年は目覚めが悪い

Ran est censée s’occuper de ce travail.

Je me sens comme si je m’étais levée du mauvais pied cette année.

Marisa

冬が長すぎたんじゃない?

Peut-être parce que l’hiver a été trop long ?

Yukari

ああ、そうか、それで人不足なのね

Ah, oui, c’est pour ça qu’il y a pénurie d’humains.

Marisa

人不足って、用途合ってるような

・・・合ってないんだろうな

Pénurie d’humains, hmm… Est-ce là un bon usage de ce mot...?

… Peut-être pas.

Yukari

私なら、春と冬の境界を操る事くらい
容易いのに

あなたなんかに任せたから遅れたのね

Il m’est aisé de manipuler la limite entre le printemps et l’hiver…

C’est de votre faute si cela a mis tant de temps à être résolu.

Marisa

誰も任されてなど居ない

それに境界を弄られたら、春一番が
北風になるぜ

Ce n’était pas de ma faute, pour commencer.

Et puis, si tu manipules cette limite, les premiers vents du printemps vont se changer en bora. (Bora : Vent du Nord, froid et violent)

Yukari

ご名答

C’est vrai.

Marisa

あと、お前が寝ながら(冬眠しながら)
起きる

Et en plus, tu serais éveillée tout en dormant.

Yukari

夢遊病?

あれも私の得意技なの

Tu veux dire noctambule ?

C’est mon passe-temps, ça aussi.

Marisa

得意技って・・・
病ってついてるじゃないか

Un passe-temps, hein…
C’est un genre de syndrome.

Yukari

私がじゃなくて

人間を夢遊病にする

睡眠と覚醒の境界を弄るだけよ

Non, je ne parle pas de moi.

Ce sont les humains qui sont atteints de noctambulisme.

Quand je joue avec la frontière entre le sommeil et l’éveil.

Marisa

便利な奴だぜ

それはそうと、そろそろ夜が明けて
も良いんじゃないか?

C’est très pratique.

Au fait, ce n’est pas censé être le matin, maintenant ?

Yukari

時間はもうとっくに日の入りね

夜なのはこの辺りだけ・・・

Nous sommes même plus proches du coucher du soleil.

Il n’y a que dans cet endroit qu’il fait nuit…

Marisa

くそ、徹夜で目の下にクマが

謀ったな!

Ah, zut, j’ai des valises sous les yeux, à force d’avoir veillé !

Tu m’as bien eue !

Yukari

謀ってない

Je n’ai rien fait.




Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues