Perfect Cherry Blossom: Scénario Extra de Marisa
- Revenir à Perfect Cherry Blossom: Traduction
- Revenir vers Scénario de Marisa
[modifier] Extra
|
妖怪の式の式 |
Invocation de l’invocation du Yôkai | |
|---|---|---|
|
Cherry tree was already in bloom fully. However, Japanese heart is not satisfied yet. |
Les cerisiers étaient déjà en pleine floraison. Pourtant, les cœurs japonais n’étaient pas encore satisfaits. | |
|
三國に渡り妖異をなすが |
Un mystérieux événement à la croisée de trois pays. (En référence au au Renard Doré au Visage Blanc et aux Neuf Queues, l’esprit d’un renard déguisé en femme d’une grande beauté, qui a amené le chaos en Chine, en Inde et au Japon.) | |
|
BGM: 妖々跋扈 |
BGM: Charming Domination | |
|
Chen ENTRE | ||
|
Chen |
ここで遭ったが百年目 今日は憑きたての ほやほやだよ! |
Enfin, nous nous rencontrons à nouveau. Mais prends garde, cette fois ! Je suis un tout nouveau shikigami maintenant ! |
|
Marisa |
まだ、十日位だ |
Oui, enfin, ça fait seulement dix jours. |
|
Chen VAINCUE | ||
|
Marisa |
あー 本当に騒がしいな |
Ah, C’est quoi tout cette agitation ? |
|
?? |
今夜も、楽しい宴の準備~ |
Même le soir, nous devons nous préparer pour ce banquet divertissant~ |
|
Ran Yakumo ENTRE | ||
|
すきま妖怪の式 八雲 藍(やくも らん) |
L’invocation du Yôkai | |
|
Ran |
おおう、人間発見 |
Ooh, je vois un humain. |
|
Marisa |
宴の準備が楽しいのか? |
Les préparatifs sont divertissants ? |
|
Ran |
何言ってるの |
Qu’est-ce que tu racontes ? |
|
Marisa |
物事は準備が一番楽しい いや、そういう奴も居るんでね |
Enfin, je veux dire, c’est le cas de CERTAINES personnes. Tu sais, penser que préparer est la partie la plus amusante. |
|
Ran |
ところで、この辺で猫を見かけ 準備はあいつの仕事なんだが |
Bref, as-tu vu un chat dans les parages, par hasard ? Les préparatifs sont son travail, en fait. |
|
Marisa |
橙の事なら見かけなかったぜ |
Si tu parles de Chen, alors non, je ne l’ai pas vue. |
|
Ran |
やっぱりお前だな? |
Aha ! C’était donc toi ! |
|
Marisa |
失礼な、酷い目に合わせたのではない 目も当てられない状態にしただけだぜ |
En voilà des manières ! Je ne cause de souci à personne ! J’en ai juste fait de la chair à pâté. |
|
Ran |
橙は私の式神 式神ったって、安くは無い |
Chen est mon shikigami. Les shikigami sont un bien précieux. (Shikigami : un Yôkai qui a été capturé et contrôlé par un invoqueur) |
|
Marisa |
式神が式神を使うのか 共喰いか? |
Les shikigami utilisent des shikigami ? N’est-ce pas être légèrement cannibale ? |
|
Ran |
誰が食べるなんて言ったのよ |
Je ne veux pas dire que je la MANGE ! |
|
Marisa |
とりあえず、お前を使ってる奴が それが橙とか |
Bref, ce que tu es en train de me dire c’est que toi, un shikigami, tu dois avoir un maître. Je parie que c’est Chen ? |
|
Ran |
そんな訳無い ご主人様は、ぐっすりお休みですわ |
Eh bien, pas exactement, non. Ma maîtresse est profondément endormie. |
|
Marisa |
「式神を使える式神」を使う奴にも 呼び出して貰えないか? |
Une personne qui utilise un « shikigami qui peut utiliser un shikigami » est sûrement intéressante. Ca t’embête si je vais parler à cette maîtresse qui est la tienne ? |
|
Ran |
私は護衛でもあるわ 私の式神を目も当てられない状態にする |
Je suis aussi sa gardienne. Et en tant que telle, je n’ai aucune intention de laisser des fauteurs de troubles la rencontrer. |
|
BGM: 少女幻葬 ~ Necro-fantasy |
BGM : A Maiden's Illusionary Funeral ~Necro-Fantasy | |
|
Marisa |
わかったぜ お前も目も当てられない状態にすれば |
Oh, j’ai pigé. Donc, pour être sure que personne ne posera de problème, tu vas causer des problèmes toi-même ? |
|
Ran |
何を分ったのか分らんが 目どころか、色々当てられない状態に |
Je ne sais pas ce que tu crois avoir « pigé ». Très bientôt, je vais faire en sorte que tu ne puisses plus faire grand-chose de quoi que ce soit. |
|
Ran Yakumo VAINCUE | ||
|
Marisa |
さぁ、出て来い妖怪変化 |
Très bien, montre-toi, Yôkai. |
|
Ran |
げー、強い これじゃ、橙が敵わないのも無理はないか |
Mince, elle est forte. Pas étonnant que Chen n’ait eu aucune chance contre elle. |
|
Marisa |
お前の主は何処に居る? |
Où est ta maîtresse ? |
|
Ran |
紫(ゆかり)様は、まだおやすみ中だ |
Ma maîtresse, Yukari, dort encore. |
|
Marisa |
あー? 自分の式神が目も当てられない状態 起こせ |
Ah? Elle ne se réveille même pas quand son shikigami est dans le pétrin ? Va la réveiller. |
|
Ran |
といっても、紫様はここにはいないし~ |
Tu dis ça, mais elle n’est pas dans les environs~ |
|
Marisa |
遠隔操作型か? それにしてはパワーが高い気がするが |
Alors tu es du genre à longue distance ? Tu es pas mal puissante pour ce genre-là, en tout cas. (parodie de Jojo’s Bizarre Adventure) |
|
Ran |
何の話よ 私は殆どの時間を式神の姿で暮らしている そんじょそこらの妖怪よりは強いはず |
De quoi tu parles ? Cela fait un moment que je suis un shikigami. Mes pouvoirs sont pour sûr au-dessus de la moyenne, pour un Yôkai. |
|
Marisa |
とりあえず、お前には意味が無いことが どうすれば、そいつは起きる? |
D’accord, ce que je comprends c’est que tu ne vaux rien du tout. Qu’est-ce que je dois faire pour la réveiller ? |
|
Ran |
夜になれば目が覚める 私も殆ど寝てる姿しかみてないし |
Elle se réveillera la nuit tombée. Ce n’est pas commun, même pour moi, de la voir éveillée, de toute façon. |
|
Marisa |
夜まで待つか・・・ とりあえず、楽しい宴の準備は |
Donc, je vais devoir attendre la tombée de la nuit… Très bien, tu peux retourner à tes préparatifs du banquet divertissant. |
|
Ran |
しくしく |
… snif snif… |
[modifier] Phantasm
|
人妖の境界 |
||
|---|---|---|
|
Phantasmagoria. She was also living on the border of Gensokyo. |
Phantasmagoria. Elle vivait aussi à la frontière de Gensokyo. | |
|
三國に渡り妖異をなすが |
Un mystérieux événement à la croisée de trois pays. [Royaumes de Chine: une période connue de l'Histoire de la Chine] | |
|
BGM: 妖々跋扈 ~ Who done it. |
BGM : Charming Domination ~ Who done it. | |
|
Ran Yakumo ENTRE | ||
|
Ran |
また来たの? 今日はもう疲れたし そろそろ寝ようと思っていたのに |
Tu es revenue ? Je suis fatiguée aujourd’hui. Je pensais aller me coucher… |
|
Marisa |
それは良い心がけだ |
Quel dévouement. Ta maîtresse est bien chanceuse. |
|
Ran Yakumo VAINCUE | ||
|
Marisa |
おかしい 絶対におかしいぜ |
Étrange. Diablement étrange. |
|
?? |
何がでしょうか? |
Qu’y a–t-il d’étrange ? |
|
Yukari Yakumo ENTRE | ||
|
Yukari |
今宵の月の色の事かしら? |
La couleur de la lune ce soir ? |
|
Marisa |
月の明度だ 明るすぎないか? |
L’éclat de la lune. Elle est trop brillante, n’est-ce pas ? |
|
Yukari |
月の光は、太陽の光の反射 夜と昼の境界を繋ぐ、唯一の鍵です |
La lune ne peut que refléter la lumière du soleil. C’est la seule clef de la frontière entre minuit et midi. |
|
Marisa |
明るいのは、今が昼とも夜ともつかない |
Cette soirée est aussi lumineuse que la journée. |
|
Yukari |
ただ、ここが雲の上だからじゃないかしら |
N’est-ce pas parce que nous nous trouvons au-dessus des nuages ? |
|
Marisa |
で、誰だ? |
Qui es-tu ? |
|
神隠しの主犯 八雲 紫(やくも ゆかり) |
Celle derrière le Kamikakushi (Kamikakushi : Terme désignant un « enlèvement divin », une légende locale à propos de disparitions d’enfants) | |
|
Yukari |
あなたの事は、藍から聞いたわ |
Ran m'a parlé de toi. |
|
Marisa |
狐の親分か |
Le Boss renard, c’est ça ? |
|
Yukari |
どうも、うちの藍が迷惑をかけたようで |
Oui, j’entends dire que Ran t’avais causé des soucis. |
|
Marisa |
私にというか、あの世の人にだが |
Aux gens du Royaume des Morts, plutôt qu’à moi. |
|
Yukari |
私がもっと 暴れてみてもいいんですが |
Eh bien, dans ce cas, Je vais continuer à te faire ta fête. |
|
Marisa |
迷惑の親分か |
Une autre enquiquineuse. |
|
BGM: ネクロファンタジア |
BGM: Necrofantasia | |
|
Yukari |
あなたは気がついていない |
Tu n’as pas encore remarqué. |
|
Marisa |
? |
? |
|
Yukari |
今宵は新月であったことに すでに、昼と夜の境界は私の手の内に |
C’est la nuit de la nouvelle lune. Je tiens la limite du jour et de la nuit au creux de ma main. |
|
Marisa |
夕方の妖怪か? |
Tu serais un Yôkai de la nuit ? |
|
Yukari |
そんなもん手の内にあっても・・・ |
Si j’use de ce pouvoir… |
|
Marisa |
明け方? |
L’aube se lèvera ? |
|
Yukari |
あなたは、すでに私の結界の内にいる ここに居る内は夜も明ける事はない |
Bientôt, tu seras derrière MES barrières. En leur sein, ce n’est ni le jour ni la nuit. |
|
Marisa |
なんだ、夜桜の妖怪か |
Attends, tu es le Yôkai des cerisiers nocturnes, alors ? |
|
Yukari |
私の結界を見つける手段は無い! |
Les limites de mes barrières ne peuvent être découvertes! |
|
Yukari Yakumo VAINCUE | ||
|
Marisa |
お、夜も明けそうな時間だが |
Oh, c’est bientôt l’heure du lever du soleil. |
|
Yukari |
流石にもう疲れました~ |
Et je suis très fatiguée~ |
|
Marisa |
大したことも無い |
Ca n’était pas si difficile. |
|
Yukari |
まだ、冬眠明けで体力不足なのよ |
Je ne suis pas encore en forme, je viens juste de me réveiller de mon hibernation. |
|
Marisa |
冬眠前に蜂蜜でも大量に蓄えるのか? |
Tu as fait un grosse réserve de miel avant d’hiberner, ou quelque chose du genre ? |
|
Yukari |
人 |
Une réserve d’humains. |
|
Marisa |
そう |
D’a-ccord. |
|
Yukari |
睡眠中は藍任せなんだけど なんだか今年は目覚めが悪い |
Ran est censée s’occuper de ce travail. Je me sens comme si je m’étais levée du mauvais pied cette année. |
|
Marisa |
冬が長すぎたんじゃない? |
Peut-être parce que l’hiver a été trop long ? |
|
Yukari |
ああ、そうか、それで人不足なのね |
Ah, oui, c’est pour ça qu’il y a pénurie d’humains. |
|
Marisa |
人不足って、用途合ってるような ・・・合ってないんだろうな |
Pénurie d’humains, hmm… Est-ce là un bon usage de ce mot...? … Peut-être pas. |
|
Yukari |
私なら、春と冬の境界を操る事くらい あなたなんかに任せたから遅れたのね |
Il m’est aisé de manipuler la limite entre le printemps et l’hiver… C’est de votre faute si cela a mis tant de temps à être résolu. |
|
Marisa |
誰も任されてなど居ない それに境界を弄られたら、春一番が |
Ce n’était pas de ma faute, pour commencer. Et puis, si tu manipules cette limite, les premiers vents du printemps vont se changer en bora. (Bora : Vent du Nord, froid et violent) |
|
Yukari |
ご名答 |
C’est vrai. |
|
Marisa |
あと、お前が寝ながら(冬眠しながら) |
Et en plus, tu serais éveillée tout en dormant. |
|
Yukari |
夢遊病? あれも私の得意技なの |
Tu veux dire noctambule ? C’est mon passe-temps, ça aussi. |
|
Marisa |
得意技って・・・ |
Un passe-temps, hein… |
|
Yukari |
私がじゃなくて 人間を夢遊病にする 睡眠と覚醒の境界を弄るだけよ |
Non, je ne parle pas de moi. Ce sont les humains qui sont atteints de noctambulisme. Quand je joue avec la frontière entre le sommeil et l’éveil. |
|
Marisa |
便利な奴だぜ それはそうと、そろそろ夜が明けて |
C’est très pratique. Au fait, ce n’est pas censé être le matin, maintenant ? |
|
Yukari |
時間はもうとっくに日の入りね 夜なのはこの辺りだけ・・・ |
Nous sommes même plus proches du coucher du soleil. Il n’y a que dans cet endroit qu’il fait nuit… |
|
Marisa |
くそ、徹夜で目の下にクマが 謀ったな! |
Ah, zut, j’ai des valises sous les yeux, à force d’avoir veillé ! Tu m’as bien eue ! |
|
Yukari |
謀ってない |
Je n’ai rien fait. |
- Revenir vers Scénario de Marisa
- Revenir à Perfect Cherry Blossom: Traduction

