Perfect Cherry Blossom: Scénario Extra de Reimu
- Revenir à Perfect Cherry Blossom: Traduction
- Retour vers le Scénario de Reimu
[modifier] Extra
|
妖怪の式の式 |
Invocation de l’invocation du Yôkai | |
|---|---|---|
|
Cherry tree was already in bloom fully. However, Japanese heart is not satisfied yet. |
Les cerisiers étaient déjà en pleine floraison. Pourtant, les cœurs japonais n’étaient pas encore satisfaits. | |
|
三國に渡り妖異をなすが |
Un mystérieux événement à la croisée de trois pays. (En référence au au Renard Doré au Visage Blanc et aux Neuf Queues, l’esprit d’un renard déguisé en femme d’une grande beauté, qui a amené le chaos en Chine, en Inde et au Japon.) | |
|
BGM: 妖々跋扈 |
BGM: Charming Domination | |
|
Chen ENTRE | ||
|
Chen |
ここで遭ったが百年目 今日は憑きたての ほやほやだよ! |
Enfin, nous nous rencontrons à nouveau. Mais prends garde, cette fois ! Je suis un tout nouveau shikigami maintenant ! |
|
Reimu |
どの辺がほやほや? |
Quelle partie de toi est nouvelle, alors ? |
|
Chen VAINCUE | ||
|
Reimu |
あの世くんだりまでやってきて 目標が居なかったら退屈だわ |
Si j’avais fait tout ce chemin jusqu’au pays des morts uniquement pour me rendre compte que ce que je cherchais n’y était pas… Cela serait carrément nul. |
|
?? |
おお?これは珍しい |
Oh? Voilà qui est rare. |
|
Ran Yakumo ENTRE | ||
|
すきま妖怪の式 八雲 藍(やくも らん) |
L'invocation du Yôkai Ran Yakumo | |
|
Ran |
こういう人間もこんな所にいるんだ |
Ils ont de telles personnes ici aussi. |
|
Reimu |
こういうって何よ |
Comment ça « de telles personnes » ? |
|
Ran |
見てのとおり |
Des personnes comme toi. |
|
Reimu |
猫の次は狐・・・ |
D’abord un chat, et maintenant un renard… |
|
Ran |
あ、お前が橙に酷い目に遭わせた |
Ah, c’est donc toi l’humain qui a fait passer un sale quart d’heure à Chen ? |
|
Reimu |
そうだっけ? |
Et si c’était le cas ? |
|
Ran |
橙は私の式神 今は回復して、もっと強くなっているわ |
Chen est mon shikigami. Elle est remise sur pieds, et est devenue plus forte qu’avant. (Shikigami : un Yôkai qui a été capturé et contrôlé par un invoqueur) |
|
Reimu |
・・・強かったっけ? って、あんたの式神? |
… Elle était censée être forte ? Attends, elle est ton shikigami ? |
|
Ran |
私も式神 ご主人様はまだお休みですわ |
Je le suis, en effet. Ma maîtresse est encore en train de dormir en ce moment. |
|
Reimu |
やっぱり、あんたが目標ね |
Ah. Tu es donc la personne que je cherche. |
|
Ran |
何か用? |
Pour quoi donc ? |
|
Reimu |
冥界と顕界の境を修復・・・ よく考えたら 直接用があるのは、あんたの使い手 |
Pour réparer la frontière entre le Royaume des Morts et notre monde… Maintenant que j’y pense Pour cela… Je dois parler à ta maîtresse. |
|
Ran |
ご主人様は冬眠中ですが |
Ma maîtresse est en train d’hiberner. |
|
Reimu |
起こして |
Alors réveille-là. |
|
Ran |
私は護衛でもあるわ 私の式神に酷い目を負わすような人を ここは、今度は強くなった橙に |
Je suis aussi sa gardienne. Je n’ai aucune intention de permettre à des fauteurs de trouble de rencontrer ma maîtresse. Maintenant, tu vas aller aux devants de ta perte face à une Chen plus puissante… |
|
Reimu |
猫なら、さっき遭ったけど・・・ |
Si tu parles de ce chat, je viens de la rencontrer… |
|
Ran |
なんだって? |
Vraiment? |
|
Reimu |
特に何も無かったかの様だったわ |
Ce n’était rien de spécial. Je veux dire, elle n’est qu’un boss de Stage 2 après tout. |
|
Ran |
まぁ、橙は病み上がりだから |
D’accord… Mais elle était encore convalescente… |
|
Reimu |
さっきは、回復したっていってた癖に |
Ce n’est pas toi qui viens de me dire qu’elle était déjà remise sur pieds? |
|
Ran |
ここは、私が橙の仇を取らなきゃいけない |
… Il semblerait que je doive la venger, maintenant. |
|
Reimu |
さすがに、式神を倒せば 使い手も冬眠から目覚めるかしら |
C’est bien ce que j’espérais. Vaincre un shikigami fera peut-être se réveiller son maître… |
|
Ran |
ご主人様は、春眠も暁を覚えずよ |
Hé, même ma maîtresse finira par se réveiller… |
|
Reimu |
まあ、取りあえずは |
Eh bien, en attendant, il y a un obstacle plus imminent dans les environs. |
|
BGM: 少女幻葬 ~ Necro-fantasy |
BGM: A Maiden's Illusionary Funeral ~ Necro-fantasy | |
|
Ran |
私は橙とは桁が違くてよ |
Je suis d’un tout autre niveau que celui de Chen. Niveau, catégorie, décimale, et couleur. |
|
Ran Yakumo VAINCUE | ||
|
Reimu |
式神風情が巫女に敵うと思って |
Pensais-tu vraiment qu’un shikigami pouvait se dresser contre une Miko ? |
|
Ran |
私の式が通用しないなんて 騙したわね~ |
Comment mes sorts ont-ils pu échouer face à toi ? Tu as triché, n’est-ce pas~ |
|
Reimu |
なにを? |
Tu m’accuses de quoi ? |
|
Ran |
てっきり人間だと思っていたのに |
J’étais pourtant sûre que tu n’étais qu’une humaine. |
|
Reimu |
人間だってば ともかく、折角だから |
Je suis humaine. De toute façon, pour tout le souci que tu m’as causé, tu vas me présenter à ta maîtresse. |
|
Ran |
紫(ゆかり)様は、まだおやすみ中だわ |
Ma maîtresse, Yukari, dort encore… |
|
Reimu |
まだ、って何時になったら もう、十分に春じゃない |
« Encore », dis-tu. Quand va-t-elle se réveiller ? Nous sommes déjà en plein cœur du printemps. |
|
Ran |
紫様は冬も昼間も寝ているの |
Elle dort tout l’hiver et toute la journée. |
|
Reimu |
もう夜の帳も落ちる頃の様な気がして |
Je crois que c’est déjà bientôt le crépuscule… |
|
Ran |
私達にとって、本当の宵闇はこんなもん 人間が寝る時間が、本当の夜なのさ |
Ca ne l’est pas pour nous. Le moment où les humains s’endorment, c’est cela que nous considérons comme la vraie nuit. |
|
Reimu |
いいから、起こしてよ |
Enfin bref, réveille-là maintenant. |
|
Ran |
といっても、紫様はここにはいないし~ |
Mais elle n’est pas là~ |
|
Reimu |
こいつはただの倒し損? |
Alors je t’ai démontée pour rien ? |
|
Ran |
ただのやられ損? って、あなたの目的は何? |
Et je me suis fait démonter pour rien ? Pour quelle raison es-tu venue ici, de toute façon ? |
|
Reimu |
えーと、冥界に迷惑な奴がいて、 あ、目的はあんたを倒す事ね |
Eh bien, voyons. Ah oui ! Je suis venue te punir. |
|
Ran |
しゅ~ん |
Oooh... |
[modifier] Phantasm
|
人妖の境界 |
||
|---|---|---|
|
Phantasmagoria. She was also living on the border of Gensokyo. |
Phantasmagoria. Elle vivait aussi à la frontière de Gensokyo. | |
|
三國に渡り妖異をなすが |
Un mystérieux événement à la croisée de trois pays. (En référence au au Renard Doré au Visage Blanc et aux Neuf Queues, l’esprit d’un renard déguisé en femme d’une grande beauté, qui a amené le chaos en Chine, en Inde et au Japon.) | |
|
BGM: 妖々跋扈 ~ Who done it. |
BGM: Charming Domination ~Who done it. | |
|
Ran Yakumo ENTRE | ||
|
Ran |
また来たの? 今日はもう疲れたし そろそろ寝ようと思っていたのに |
Encore toi ? Je suis fatiguée aujourd’hui. J’étais sur le point d’aller dormir… |
|
Reimu |
約束通り、夜に来たわ |
Comme promis, je suis venue la nuit. |
|
Ran Yakumo VAINCUE | ||
|
Reimu |
そろそろ、本命が出てきてもいい頃だわ こんなにも闇が深いし |
Il est grand temps pour la vérité de faire surface. La nuit devient si sombre. |
|
?? |
出てきましょうか? |
Dois-je faire surface, alors ? |
|
Yukari Yakumo ENTRE | ||
|
Yukari |
ほら、出てきました |
Regarde, je suis là maintenant. |
|
Reimu |
あ、丁度いいところに出てきた |
Oh, excellent timing. |
|
神隠しの主犯 八雲 紫(やくも ゆかり) |
Celle derrière le Kamikakushi (Kamikakushi : Terme désignant un « enlèvement divin », une légende locale à propos de disparitions d’enfants) | |
|
Yukari |
あなたが、私の藍を倒した人間ね あなたみたいな物騒な人間が居たら おちおち寝ても居られないの |
Tu es l’humaine qui a vaincu ma Ran? Il m’est impossible de dormir tout en sachant que des humains aussi dangereux que toi existent ici-bas. |
|
Reimu |
全然、起きてこなかったじゃない |
Tu as tout de même pris ton temps avant de te lever. |
|
Yukari |
今は起きているの そんなことより、あなた・・・ |
Eh bien… Je suis debout, maintenant. Et toi… |
|
Reimu |
はい? |
Oui ? |
|
Yukari |
博麗神社のおめでたい人じゃないかしら |
Tu viens du magnifique Sanctuaire Hakurei, n’est-ce pas ? |
|
Reimu |
前半はそうで、後半はそうじゃない |
C’est un sanctuaire, oui, mais « magnifique » n’est pas vraiment le terme approprié. |
|
Yukari |
博麗の結界は、北東側が薄くなっているわ あのままだと、破れてしまうかも知れない |
Cette magnifique barrière s’affaiblit au Nord-Est. Si on ne fait rien, elle pourrait complètement s’étioler. (Yukari se réfère à la barrière gardée par le Sanctuaire Hakurei, qui sépare Gensokyo du reste du monde.) |
|
Reimu |
あらそう、それは危険だわ |
Tu as raison, c’est plutôt dangereux. |
|
Yukari |
いえいえ、私が穴を空けてみただけです |
Non, non, tu vois, c’est moi qui essaye d’y créer une brèche. |
|
Reimu |
って、引き直しておきなさい! |
Eh bien, va la réparer, alors ! |
|
BGM: ネクロファンタジア |
BGM: Necrofantasia | |
|
Reimu |
所詮、妖怪は妖怪 妖怪の始末も後始末も、人間がやる |
Après tout, un Yôkai reste un Yôkai… Leur botter l’arrière-train et nettoyer les dégâts doivent être exécutés par un humain. |
|
Yukari |
あら、あなたは気がついていない? |
Oh, tu ne t’en étais pas rendu compte? |
|
Reimu |
? |
? |
|
Yukari |
今、ここ白玉楼の私の周りは 妖怪と人間の境界が薄くなって ここまで来た時点で、人間の境界を |
Même ici, dans l’Hakugyokurou où nous nous tenons, la frontière entre humains et Yôkai s’amincit. Tu es bien arrivée jusqu’ici, et fut capable de la traverser depuis le côté des humains. |
|
Reimu |
いいから、その境界も引き直して 元々、目的はあんたに冥界の境界を そこに来て、一つや二つ結界が |
Eh bien, s’il n’y a pas de problème, va la réparer maintenant. C’était mon objectif depuis le début. Et puisque tu vas t’y mettre de toute façon… Devoir réparer une barrière ou deux en plus ne fera pas de grande différence, n’est-ce pas ? |
|
Yukari |
一つや二つ・・・ 結界は、そんなに少ないと思って? |
Une barrière ou deux en plus… Penses-tu qu’il y en ait si peu ? |
|
Yukari Yakumo VAINCUE | ||
|
Reimu |
さーて、約束通り仕事して |
Maintenant, comme promis, mets-toi au travail. |
|
Yukari |
言われなくてもするつもりだったのに |
J’allais le faire même si tu ne me l’avais pas ordonné… |
|
Reimu |
嘘ばっかり 何時まで経っても、起きてこなかった |
Menteuse. Combien de temps a-t-on perdu pendant que tu paressais ? |
|
Yukari |
それは、寝ていたからだわ |
C’est parce que je dormais. |
|
Reimu |
それは当たり前 |
En toute évidence. |
|
Yukari |
とにもかくにも、私がここにいる時点で ちゃんと仕事しようとしている |
De toute façon, je suis là, maintenant, et je suis réveillée. C’est bien la preuve que j’ai la volonté de m’y mettre. |
|
Reimu |
仕事をしようとしている、と |
« Vouloir travailler » et « accomplir son travail » sont deux choses complètement différentes ! |
|
Yukari |
神社にまるで居ないあなたより よっぽど仕事していると思うけど |
Comparée à une Miko qui est rarement dans son sanctuaire, je trouve que j’ai pas mal de travail accompli. |
|
Reimu |
私の仕事は妖魔調伏 残虐行為手当が欲しいくらいだわ |
L’exorcisme, c’est mon boulot. Je devrais toucher une prime de risque pour mon travail. |
|
Yukari |
あら、もうそろそろ夜が明けるわ 帰って寝ないと・・・ |
Oh, c’est presque l’aube. Je dois rentrer et aller me coucher… |
|
Reimu |
全然、仕事してないし あんた、一体何処に住んでるのよ |
Donc l’un dans l’autre, tu n’as absolument rien fait. Où diable habites-tu ? |
|
Yukari |
私もあなたと同じ 幻想郷の境に住んでいるわ 艮(うしとら)の境に |
Au même endroit que toi. En bordure de Gensokyo. A la frontière au Nord-Est. |
|
Reimu |
まさに鬼門 勝手に結界に穴を空けたりしないでね |
C’est une direction de très mauvais augure. N’envisage même pas de créer une brèche dans la barrière. |
|
Yukari |
あら、闘う前に私が空けた、って |
Oh, n’ai-je pas dit que je l’avais déjà fait, avant que nous nous battions ? |
|
Reimu |
帰って寝てろ! |
… Rentre chez toi et dors à tout jamais ! |
- Revenir à Scénario de Reimu
- Revenir vers le Perfect Cherry Blossom: Traduction

