Perfect Cherry Blossom: Scénario de Marisa

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher



Sommaire

[modifier] Stage 1

Travelling over the snow-covered forests

白銀の春

Le printemps couvert de neige

Cherry petals must have fallen like snowflakes...

However, it was still silvery snow.

Cherry petals should have fallen like snowflakes...

Yet it was still silver with snow.

BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain

BGM: Le paradis ~ Deep Mountain

(無何有の郷, ou "Mukau no kyou" est l'utopie d'après Zhuangzi, où les habitants mènent une vie libre et à l'aise, en un accord total à la doctorine de effortless action. Cela se traduit comme " le Paradis" mais en fait son interprétation littérale est "le Village de "que pourrait exister? (rien))

Marisa

なんで、私がこんなとこにいるんだ?

冬の雪山は遭難しやすいんだぜ

Pourquoi donc, je me trouve à cet endroit?

On se perd souvent dans les montagnes d'hiver, couvertes de neige.

Letty Whiterock ENTRE

Letty

なんで遭難しやすいか、知ってる?

Et sais-tu pourquoi on est sujet à avoir de tels accidents?


レティ・ホワイトロック

L'objet perdu de l'hiver

Letty Whiterock

Marisa

冬の雪無し山が無いからだな。

Parce qu'il n'y a pas de montagnes à l'abri de la neige en hiver.

Letty

やっぱり、あなたも遭難者?

Enfin, tu es aussi une victime?

Marisa

私は普通だぜ

Je suis toute normale.

Letty

かわいそうに、寒さにやられたのね

Pauvre fille, tu as été touchée par le froid.

Marisa

そうだな。本来なら今ごろは、人間達が
桜の木の下で眠る季節だしな

Ouais. En principe ça doit être la saison durant laquelle
les humains s'endorment sous des cerisiers.

Letty

今年は冬が長いわねぇ。
私もいい加減、春眠したくなってきたわ

Cette année, on a un hiver aussi long.
Même moi également, j'ai envie d'un sommeil printanier.

BGM: クリスタライズシルバー

BGM: Crystallized Silver

Marisa

しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ

Tiens-toi, si tu t'endors dans ce froid, c'est moi qui te tue.

Letty Whiterock VAINCUE

Marisa

こんな奴でも

倒せば、少しは春度が増えたかな?

Même s'il s'agit de ce type, je me demande si

j'ai pu plus ou moins augmenter le degré du printemps?

[modifier] Stage 2

Errant sans direction dans le mystérieux village

マヨヒガの黒猫

Le chat noir de la maison de Mayohiga

It wavered in the village in which people are not.

"MAYOIGA"(apparitional village) refused human always.

It wavered in the village in which people are not.

"Mayohiga", village of apparitions, has always refused humans.

BGM: 遠野幻想物語

BGM: Le conte merveilleux de Tohno

Marisa

ああもう。

ここは人間の様な何かが棲みそうな所だな

猫とか、犬とか、狐とか

Ahhh...

On dirait que vivent ici quelques choses qui semblent humains.

Un chat, un chien, ou un renard?

Chen ENTRE

Chen

呼ばれて飛び出て...

Quand on parle du loup…

凶兆の黒猫

橙(チェン)

Le chat noir de mauvais augure

Chen

Marisa

... 出る杭は打たれる、か?

"… On en bat la queue", non?

Chen

で、何の用?

Et qu'est-ce que tu veux?

Marisa

四本足の生き物に用などないぜ

Je n'en veux rien d'une espèce quadrupède.

Chen

迷い家にやってきたって事は、
道に迷ったんでしょ~?

Comme tu es venue à Mayohiga, ça veut dire que
tu dois avoir perdu ton chemin, j'imagine?

Marisa

道なんて無かったけどな

Il n'y avait pas de chemin à perdre du tout.

Chen

さっきから吹雪で視界悪いし、
風向きもころころ変ってるから

Ton champ de vue est dérangé à cause de la tempête depuis un moment,
en plus le vent change de sens sans cesse.

Marisa

そうか、風向きが変っていたのか
どうりで

Ah bon, la direction du vent s'était changée.
Il est naturel.

BGM: ティアオイエツォン(withered leaf)

BGM: Withered Leaf

Chen

もう帰り道も判らないでしょ

Maintenant tu ne sais plus quel est le chemin à suive pour rentrer.

Marisa

どうりで

C'est naturel.

Chen VAINCUE

Marisa

どうりで

どうでもいい奴に遭うわけだぜ

-C'est naturel…

que je rencontre n'importe quoi.

[modifier] Stage 3

Explorant le terrain de jeux magiques d'Alice

人形租界の夜

Une soirée de la concession des poupées

Is that it is snowing only this paradise?

The paradise was already Alice's playground.

Is it snowing even in this paradise?

The paradise that is already Alice's playground.

BGM: ブクレシュティの人形師

BGM: Le Marionnettiste de Bucuresti

Marisa

何だか

居心地がいいぜ

Je ne sais pas pourquoi…

mais je me sens à l'aise.

Alice Margatroid ENTRE

Alice

こんな殺伐とした夜がいいのかしら?

Tu te sens à l'aise dans cette nuit si cruelle?

七色の人形使い

アリス・マーガトロイド

La marionnettiste arc-en-ciel

Alice Margatroid

Marisa

いいんだよ

Pas mal.

Alice

所詮、あなたは野魔法使いね

Enfin, tu n'es rien de plus qu'une sorcière sauvage.

Marisa

温室魔法使いよりはよくないか?

Ça serait meilleur qu'une sorcière en serre-chaude?

Alice

都会派魔法使いよ

Une sorcière de ville, plutôt.

Marisa

あー?、辺境にようこそだな

Hein? Alors sois la bienvenue au désert.

Alice

田舎の春は寒くて嫌ねぇ

Je n'aime pas le froid du printemps à la campagne.

Marisa

誰の所為で春なのにこんな吹雪に
あってるんだよ

Je me demande pour qui on souffre de telle tempête de neige bien que ce soit le printemps..

BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女

BGM: Inquisition de la poupée ~ La fille qui joue à la forme de l'humain

Alice

ちなみに、私の所為ではないわ

Soit dit en passant, ce n'est pas mon affaire.

Marisa

そうかい

でも、なけなしの春くらいは
持ってそうだな

Ah bon?

Mais quand même, tu sembles avoir de moindres morceaux du printemps.

Alice

私も、あんたのなけなしの春くらいを
頂こうかしら?

Bien également, c'est à moi de prendre les tiens ?

Alice Margatroid VAINCUE

Marisa

いつも冬ってこんなに
騒がしかったのか?

大体、普通の人間は表に出ないからなぁ

L'hiver était toujours si bruyant comme ça?

En principe, les humain normaux ne sortent pas.

Alice

私を普通の人間と一緒にしないでよ

Ne me prends pas pour une humaine normale.

Marisa

異常な人間か?

Une humaine anormale, alors?

Alice

普通の人間以外!!

Je suis normale, qui dépasse l'humanité! (Je suis normale, mais pas humaine?)

[modifier] Stage 4

Flying high in the sky towards the source of cherry petals

雲の上の桜花結界

La barrière des fleurs de cerisier au-dessus des nuages

Cherry petal has been coming down from over the clouds.

Does "Reisyouden"(Legendary place) exist really?

Cherry petals have been falling from above the clouds.

Does "Reisyouden", the legendary place, really exist?

BGM: 天空の花の都

BGM: La belle ville dans l'air

Marisa

この結界は凄いな
素人にはさっぱり解き方が分らないぜ

何を隠してあるんだか

Cette barrière est incroyable
Une magicienne ordinaire comme moi ne saurait jamais comment la briser.

Je me demande ce qui se cache derrière elle.

Lyrica Prismriver ENTRE

Lyrica

えへへ~

Eh, heh, heh.

騒霊キーボーディスト

リリカ・プリズムリバー

Esprit frappeur/ joueuse de claviers

Lyrica Prismriver

Lyrica

企業秘密

C'est un secret professionnel.

Marisa

オンパッキャラマド・・・

"Au pas, camarades"...

Lyrica

そんなんじゃ、この結界は開かないって

Ça ne sert à rien pour ouvrir cette barrière.

Marisa

どうでもいいけど、お前は誰だ?

Peu importe, mais qui es-tu?

Lyrica

どうでもいいじゃん

Peu importe.

Marisa

ああ、どうでもいいぜ

どうせ、倒せば扉が開くんだろ?

Oui, il m'importe,

C'est comme d'habitude, elle sera ouverte si je te bats?

Lunasa Prismriver ENTRE

Merlin Prismriver ENTRE

騒霊ヴァイオリスト

ルナサ・プリズムリバー

Esprit frappeur/ violoniste

Lunasa Prismriver

Lunasa

リリカのお友達?

Lyrica, est-ce qu'elle est une amie?

Marisa

お友達だぜ

Oui, je le suis.

Lyrica

お友達よ~

Oui elle en est une~

騒霊トランペッター

メルラン・プリズムリバー

Esprit frappeur/ trompettiste

Merlin Prismriver

Merlin

それは良かったわ
ようやくリリカにもお友達が出来て

Tant mieux.
Enfin tu as eu une amie.

(Lyrica's the shy Prismriver sister, so she doesn't make friends easily.)

Marisa

で、早速だが

友達のよしみで、この結界を解いて
欲しい

Bien. Alors, pourrais-tu défaire cette barrière

au nom de notre amitié?

BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble

BGM: Ensemble des fantômes~ Phantom Ensemble

Merlin

その前に一曲聴いてからにしない?
友達のよしみで

Avant cela, ça te dit d'écouter une chanson?
En faveur de notre amitié.

Lunasa

お代は見てのお帰りよ
友達のよしみの所為で

Tu payeras le tarif par te reculer,
à cause de notre amitié.

Lyrica

よしみ~

Au nom de l'amitié~

Marisa

どうにも、あんたらじゃこの結界を
解けそうに無いぜ

J'oserais dire, que vous tous ne semblez pas
capables de défaire la barrière.

Lyrica

さぁ演奏開始よ~
姉さん、やっちゃいな!

Allons commencez le concert~
Mes soeurs chassez-la!

Merlin

お友達なんだから、たまにはソロで
やりなさいよ

C'est une amie à toi, tu penseras donc à
jouer toi-même de temps en temps.

Lyrica

うぇ~

Ouais~

Lunasa

わかったよ、いつでも手助けする

D'accord, je te donne la main à n'importe quel moment.

Marisa

手助けは、無用だぜ

Tu n'en auras jamais besoin, hein?

Les soeurs Prismriver VAINCUE

Marisa

さて、扉は開くのか?

Disons donc, la porte s'ouvrira-t-elle?

Les soeurs

この扉は開かないわ

Elle ne s'ouvre pas.

Marisa

お前達は、この中に入るんじゃ
ないのか?

Vous tous ne passez pas par la porte
pour entrer dedans?

Sisters

私達は上を飛び越えて入るのよ

On saute au-dessus d'elle.

Marisa

・・・ほう

...Euf.

[modifier] Stage 5

The endless stairs up to Hakugyokurou

白玉楼階段の幻闘

La lutte illusoire à l'escalier de Hakugyokurou

The girl lived in the world after death.

They were a half of a phantom and human...

The girl lived in the world after death.

She was half-phantom and half-human...

願わくは

花の下にて

春死なむ

その如月の望月のころ

Je désirerais

mourir sous les fleurs de cerisier

au printemps du février

au moment de la pleine lune

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM: Le rêve oriental mytique ~ Ancient Temple

Youmu Konpaku ENTRE

Youmu

あなた、人間ね

ちょうどいい

あなたの持ってるなけなしの春を

すべて頂くわ!

Vous êtes humaine, je trouve

Que c'est propice...

Soyez gentille de me laisser

tous vos fragments du printemps!

Youmu Konpaku SORT

Marisa

大分暖かくなってきたな

Il commence à faire assez chaud.

Youmu Konpaku ENTRE

Youmu

みんなが騒がしいと思ったら

J'entendais les fantômes faire des bruits…

半分幻の庭師

魂魄 妖夢(こんぱくようむ)

La jardinière à moitié illusoire

Youmu Konpaku

Youmu

生きた人間だったのね

…C'était ceux d'une humaine en vie

Marisa

私が死体なら騒がないのか?

Resteraient-ils calme si j'étais un cadavre?

Youmu

騒がない

人間がここ白玉楼に来ることは

それ自体が死のはずなのよ

Tout à fait.

Le fait qu'un humain rend visite à Hakugyokurou,

cela signifie nécessairement la mort de la personne.

Marisa

私はきっと生きてるぜ

Moi, je suis vivante sans doute.

Youmu

あなたは、その結界を自分で越えてきた

その愚かさに霊が騒がしくもなろう

Vous êtes passée la barrière vous-même, volontiers.

Il n'est pas étonnant que votre stupidité ait suscité leur bruit.

Marisa

で、ここは暖かくていいぜ

A part de cela, j'aime la chaleur d'ici.

Youmu

それはもう、幻想郷中の春が集まった
からね

普通の桜は満開以上に満開だわ

C'est parce que tous les printemps du Gensokyo s'est rassemblés.

Les cerisiers ordinaires voient plus qu'une floraison totale.

Marisa

死体が優雅にお花見とは洒落てるな

L'élégance du cadavre qui admire les fleurs de cerisier!

C'est du genre. (Note: traduction inspirée par "L'élégance du hérisson" par Muriel Barbery à l'égard de transition des parties du discours)

Youmu

それでも西行妖(さいぎょうあやかし)
は満開には足りない・・・

Toutefois il ne suffit pas pour rendre au Saigyou Ayakashi sa pleine floraison...

Marisa

さいぎょうあやかし?

Saig-you Ayakashi?

Youmu

うちの自慢の妖怪桜よ

C'est le cerisier yôkai dont on se méfie.

Marisa

それは見てみたい気もするぜ

Cela me fait vouloir lui jeter un regard.

Youmu

ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば
この西行妖も満開になる

あなたが持ってきたなけなしの春が

満開まであと一押しするってものよ

De toute façon, avec juste encore un soupçon de printemps,
notre Saigyou Ayakashi pourrait fleurir totalement.

Vos moindres morceaux du printemps

deviendraient la dernière goutte.

Marisa

しかし、折角集めた春を渡すつもりなど
あるわけも無いぜ

Cependant, moi, je n'ai point d'intention de te laisser

mon printemps que j'ai récupérés avec peine.

Youmu

満開まであと一押し!

Juste un petit peu de printemps!

Marisa

いっそのこと、私がお前の集めた春を
全て奪って

その妖怪桜を咲かせてやるぜ

Plutôt que te les laisser, et si je te privais de tous tes morceaux du printemps
pour que ce cerisier yôkai voie sa floraison complète?

Youmu

私の集めた春は渡しやしない

Jamais je ne vous remettrais mon printemps.

Marisa

私もな

Moi non plus.

BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till when?

BGM: Hiroari tire sur un curieux oiseau ~ Till when?

("Hiroari tire sur un curieux oiseau" est le titre d'une partie dans le chapitre 12 du "Taikeiki" (太平記, ISBN 0804835381), une épopée japonaise de guerre rédigée au 14ème siècle.)

Youmu

・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に

斬れぬものなど、殆ど無い!

Pour mon Rôkanken, un katana forgé par les yôkais...

Il n'y a que très peu de choses qu'il ne puisse couper!

Youmu Konpaku VAINCUE

Marisa

さぁ、その妖怪桜まで案内してもらおうか

Allez, tu m'amèneras au cerisier yôkai?

Youmu

どの道、西行妖が満開になるんだったら
それでもいいんだけど

なんか納得いかない

N'importe comment, si le Saigyou Ayakashi voit sa pleine floraison.

j'en serai contente.

Mais je ne me sens pas très convaincue...

Marisa

誰が、満開にするなんていったんだ?

私は花見がしたいだけだぜ

Qui a dit que j'allais rendre Saigyou Ayakashi comme cela?

Je voudrais juste admirer les fleurs.

[modifier] Perfect Cherry Blossom

The magnificent garden of Hakugyokurou

厭離穢土

欣求浄土

En haine de ce monde de corruption

En quête de la renaissance dans la Terre Pure

彼の世に嬢の亡骸

Le corps de la demoiselle de l'autre monde

ほとけには桜の花をたてまつれ

我が後の世を人とぶらはば

Veuillez offrir des fleurs de cerisier à mon âme

si quelqu'un pouvait montrer ses condoléances à la postérité

BGM: アルティメットトゥルース

BGM: Vérité Ultime

Youmu Konpaku ENTRE

Youmu

これ以上踏み込んで

お嬢様に殺されても知らないわよ!

Si vous vous avancez plus loin,

je ne réponds plus de vous même si ma Demoiselle vous tue!

Marisa

そもそも、この先に行かないと
この春は渡せないんだが

D'abord, si je ne m'avance pas plus loin
je n'arriverai pas à remettre ces printemps.

Youmu Konpaku VAINCUE

Marisa

どこに行っても

満開だな

Où que j'aille,

les cerisiers sont en pleine floraison.

??

まだまだ

あと少しなのよ

Pas encore.

Il nous faut un petit peu plus.

Marisa

!

Yuyuko Saigyouji ENTRE

Yuyuko

もう少し春があれば

Avec un petit morceau du printemps...

幽冥楼閣の亡霊少女

西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ)

La fille revenante du pavillon de l'autre monde

Yuyuko Saigyouji

Yuyuko

西行妖(さいぎょうあやかし)も
完全に咲くわ

Saigyou Ayakashi, lui aussi sera en fleur parfaitement.

Marisa

持ってきたぜ
その、なけなしの春を

Je t'ai apporté,
les morceaux du printemps dont on vient de parler.

Yuyuko

あら、あなたが妖夢の後継ぎかしら?

Ah! Est-ce que vous allez succéder à Youmu?

Marisa

まさか、私はこんな辺鄙な処で
一生を終えたくないぜ

Mais non, je ne veux pas gâcher ma vie
dans un endroit aussi reculé que ça.

Yuyuko

じゃ、代用品?

Alors vous serez une succédanée?

Marisa

話を聞いてるのか?

Tu m'entends?

Yuyuko

聞いてるわよ

死ぬ時は桜の木の下で死にたい
ってことでしょ

Oui.

Tu voudras te trouver sous un arbre de cerisier
au moment du dernier soupir, n'est-ce pas?

Marisa

何を訳分らんことを言っているんだ?

C'est du chinois pour moi.

Yuyuko

とにかく、どうしても西行妖の封印を
解きたいのよ

Bref, j'aimerais défaire le sceau
sur le Saigyou Ayakashi à tout prix.

Marisa

だから、させてやるぜ
何か良い事あるのか?

Vas-y, je te laisse le faire.
Est-ce que ça fera du bien?

Yuyuko

さぁ

Je ne sais pas.

Marisa

ただじゃ、渡せん

Je ne te les remettrai pas pour rien.

Yuyuko

花見なんてどうかしら

うちの花見は賑やかで楽しいわよ

Que dirais-tu d'une séance de fleurs?

Nous en faisons assez joyeuse et amusante.

Marisa

ちょっと前に、賑やかそうな奴らを
倒して来たような・・・

Il me semble que je viens de battre des types
joyeux et amusants...

Yuyuko

なんにしても、冥界の桜は
人間には目の毒かしら?

De toute façon, les fleurs de cerisier de l'autre monde,
sont-elles trop belles, jusqu'à nuire?

Marisa

ああ、この辺は死臭でいっぱいだな

Oui, une odeur de cadavres règne autour d'ici.

Yuyuko

あら、あなたは目で臭いを嗅ぐのね

Oh vous sentez l'odorat par les yeux?

Marisa

ああ、匂うな

こんな辛気臭い春も初めてだぜ

Oui, je la ressent fort.

Et c'est la première fois que j'ai un printemps si sombre.

Yuyuko

失礼ね

そんなここの春は、あなた達の住む
幻想郷の春よ

L'insolence.

Le sombre printemps d'ici n'est rien d'autre que
celui de Gensokyo auquel vous appartenez tous.

Marisa

失礼な

誰が、目で匂いを嗅ぐ!

L'insolence.

Qui sent les odeurs par les yeux!

Yuyuko

会話がずれてるずれてる

Vous ne suivez pas notre conversation.

Marisa

あの世は音速が遅い

そんな音速の遅い処には
この春はやれねぇな

A l'autre monde le son déplace à une vitesse plus lente.

À telle place avec telle lenteur de vitesse sonique,
je ne peux pas laisser mes printemps.

BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life

BGM: Que fleurissent noblement, les fleurs de cerisier en Sumizome ~ Border of Life

(Sumizome: au sens général, il s'agit une couleur entre le gris et le noir qui provient de l'encre de Chine "Sumi", également de la teinture avec cette encre. Ensuite on associe cette couleur au bouddhisme, notamment au moment du deuil. En plus, il existe une légende d'un cerisier magnifique qui vivait à Sumizome, Kyoto. )

Yuyuko

それは残念

今度から、空気の温度を上げて
話ますわ

Tant pis.

A la prochaine fois je ferai monter la température de l'air.

Marisa

ついでで良いが・・・

Tu pourras le faire plus tard, mais…

Yuyuko

でも、折角だし

Mais j'aimerais profiter de cette occasion…

Marisa
Yuyuko

辛気臭い春を返して貰うぜ、死人嬢!
なけなしの春をいただくわ、黒い魔!

Tu voudras bien me rendre le sombre printemps, Mademoiselle-cadavre!
Veuillez bien me rendre les moindres morceaux du printemps, la sorcière noire!

Yuyuko Saigyouji VAINCUE

身のうさを思ひしらでややみなまし

そむくならひのなき世なりせば

Je ne trouverai pas la fin de ma douleur existentielle

Dans ce monde dont on ne sait s'échapper des contraintes

Yuyuko Saigyouji REVIT

BGM: ボーダーオブライフ

BGM: Barrière de la Vie

Yuyuko Saigyouji VAINCUE

  • Si le joueur a utilisé un continue

BAD ENDING No. 2

  • Si le joueur n'a jamais utilisé de continue et manipule Marisa-A

ENDING No. 6

  • Si le joueur n'a jamais utilisé de continue et manipule Marisa-B

ENDING No. 7



Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues