Perfect Memento: Ébauche des Règles des Spell Card
De Touhou.
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: p. 159: Journal Bunbunmaru
- Suivant: pg. 161 Prospectus de Yôgakudan
| 命名決闘法案 | Le projet de loi des noms des sorts |
|---|---|
| 妖怪同士の決闘は小さな幻想郷の崩壊の恐れがある。 | Les duels entre yôkai peuvent entraîner doucement Gensokyo à l’effondrement. |
| だが、決闘の無い生活は妖怪の力を失ってしまう。 | Cependant, s’ils ne se battent pas, leur puissance viendrait à disparaître. |
| そこで次の契約で決闘を許可したい。 | Je propose donc le contrat suivant pour les duels. |
| 理念 | Idée |
| 一つ、妖怪が異変を起こし易くする。 | Un yôkai provoque facilement des incidents. |
| 一つ、人間が異変を解決し易くする。 | Les humains peuvent facilement résoudre ces problèmes. |
| 一つ、完全な実力主義を否定する。 | C’est donc le déploiement de ses capacités complètes qui doit être refusé. |
| 一つ、美しさと思念に勝る物は無し。 | Que rien ne surpasse la beauté et la pensée. |
| 法案 | Le projet de loi |
| ・決闘の美しさに名前と意味を持たせる。 | * À chaque sort, doit être donné un nom significatif qui fasse ressortir sa beauté en duel. |
| ・開始前に命名決闘の回数を提示する。 | * Le nombre de sorts utilisé doit être annoncé au début du duel. |
| 体力に任せて攻撃を繰り返してはいけない。 | L’acharnement par des attaques physiques ne sera pas toléré. |
| ・意味の無い攻撃はしてはいけない。 | * Engager le combat sans raison sera une faute grave. |
| 意味がそのまま力となる。 | Que la raison soit notre force. |
| ・命名決闘で敗れた場合は、余力があっても負けを認める。 | * Défait de tous vos sorts, vous serez vaincu, qu’importe votre puissance. |
| 勝っても人間を殺さない。 | En cas de victoire sur un humain, vous ne le tuerez pas. |
| ・決闘の命名を契約書と同じ形式で紙に記す。 | * Le nom du sort sera mentionné sur papier pour honorer le contrat. |
| それにより上記規則は絶対となる。 | Les règles ci-dessus, seront alors absolues. |
| この紙をスペルカードと呼ぶ。 | Le papier portant le nom du sort s’appellera Spell Card (carte de sort). |
| 具体的な決闘方法は後日、巫女と話し合う。 | Des méthodes plus concrètes pourront être discutées ultérieurement avec la miko. |
| スペルカードルールの原案。 | Le projet de règlement des cartes magiques |
| 巫女が決めたルールであるはずだが、 | Bien que la jeune miko ait déjà décidé de ces règles, |
| この原案は妖怪同士の契約書と同じ紙に書かれている。 | Le projet est inscrit sur le même papier que le contrat du yôkai. |
| 巫女にルールを提案した妖怪が居るのか? | Est-ce un yôkai qui a proposé ces règles à la miko ? |
| これは誰が書いたのだろう。 | Je me demande qui peut les avoir écrites. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: p. 159: Journal Bunbunmaru
- Suivant: pg. 161 Prospectus de Yôgakudan