Perfect Memento: Avant-Propos
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Suivant: p. 8-9: Encyclopedia: Fairy (Fée)
|
序 |
Avant-Propos | |
|
歴史を創る人間の居ない閉ざされた世界。 |
Un monde fermé, sans aucun humain pour y conserver des documents historiques. | |
|
妖怪は過去の出来事を歪めて記憶し、幻想郷は事実を見つめようとしない。 |
Les yôkai retiennent des versions erronées des évènements, si bien que Gensokyo ne peut pas faire face correctement à la vérité. | |
|
その所為もあって、妖怪の実態も判らず、ただ人間は怯えるしか無かった。 |
À cause de ça, les humains, ne connaissant pas la vérité sur les yôkai, peuvent seulement se tapir par peur d'être attaqués. | |
|
もっと妖怪の能力や対策が判っていれば、予め幻想郷の危険な場所が判っていれば、妖怪退治を得意とする人間の事が判っていれば、怯えて暮らさなくても済むのに、と思っている事だろう。 |
Je pense que si les humains en savaient plus à propos des forces et des faiblesses des yôkai, s'ils savaient en premier lieu quelles parties de Gensokyo sont les plus dangereuses, s'ils en savaient plus à propose des humain capables de vaincre les yôkai, alors ils n'auraient pas à vivre dans la peur. | |
|
我が稗田家は、人間の生活の安全を確保するために、百二十年から百八十年に一度、幻想郷で目立った妖怪を纏める事にした。 |
Nous, la famille Hieda, avons décidé de collecter des informations sur les yôkai les plus importants de Gensokyo tous les cent vingt à cent quatre-vingt ans dans le but d'entretenir la faculté des humains à vivre en paix. | |
|
それがこの『幻想郷縁起』である。 |
Ceci est l'une de ces « Les Chronique de Gensokyo » | |
|
千年以上前の阿一の代から始めていて、すでに私で九代目である。 |
Elles ont commencé il y a plus de mille ans, à l'époque d'Aichi. Et avec moi, cela fait déjà la neuvième génération. | |
|
幻想郷縁起では、妖怪図鑑、英雄伝、危険区域案内、未解決資料、独白に分けて、幻想郷の実態を纏めている。 |
Les Chroniques de Gensokyo sont divisées en une encyclopédie des yôkai, des biographies des quelques humains notables, un guide des endroits dangereux, divers incidents non-résolus, et un monologue, complétant ainsi le tableau de notre Gensokyo contemporain. | |
|
妖怪図鑑は、妖怪の種族毎に傾向と対策をまとめ、さらに現在存在が確認取れる妖怪を個別に記録した物である。 |
L'encyclopédie des yôkai décrit les caractéristiques et les contre-mesures de chaque espèce de yôkai; de plus, les yôkai les plus actifs de nos jours sont traités en détails séparément. | |
|
この図鑑は、幻想郷で必要以上に妖怪を恐れたり、反対に強い妖怪に手を出さない為の指針である。 |
Cette encyclopédie doit servir de guide pour éviter à la fois de craindre les yôkai qui ne représentent pas une grande menace, et de provoquer des yôkai particulièrement forts. | |
|
妖精や幽霊など頻繁に遭遇する妖怪から、天狗や吸血鬼といった強力な妖怪まで全てを、能力、危険度、遭遇場所や時間、頻度付きで網羅している。 |
Elle commence avec les yôkai les plus couramment rencontrés, tels que les fées et les fantômes, jusqu'aux yôkai les plus puissants tels que les vampires ou les tengu, donnant une liste de leurs habilités, leur niveau de danger, les endroits, et moments où ils apparaissent le plus souvent, et leur fréquence d'apparition. | |
|
全て図説有り。 |
Chacun d'entre eux sont illustrés. | |
|
里の人間に最も役に立つ項目だろう。 |
C'est un outil des plus précieux pour les villageois humains. | |
|
英雄伝は、人間の里に住んでいない人間で、妖怪退治や異変解決等を行ったりしている者の紹介である。 |
Les biographies des humains notables sont une introduction aux humains ne vivant pas dans le village humain, et qui sont spécialisés dans l'extermination de yôkai ou dans la résolution d'incidents. | |
|
基本的に人間の味方であり、妖怪の被害に困ったら、ここに載っている者に相談してみると良いだろう。 |
Ce sont essentiellement les alliés des humains, donc si vous êtes embêté par des yôkai, vous devriez être satisfait par les humains décrits ici. | |
|
謎が多い人間が多いが、その謎についてもいくつか触れてみた。 |
Il y a beaucoup de mystères autour de ces humains, mais j'ai tenté de faire la lumière sur ces mystères également. | |
|
危険区域案内は、幻想郷の主な場所に付いてどのような危険があり、どういった場所なのかを記述した。 |
Le guide des endroits dangereux est une liste des endroits clés de Gensokyo, les décrivant et expliquant en quel sens ils sont dangereux. | |
|
そこに行くにはどういう準備が必要なのか、予備知識として読んで欲しい。 |
Si vous voulez savoir avec quoi vous équiper pour vous rendre dans ces endroits, veuillez lire le guide en premier. | |
|
人間の里から出る事がある場合は、よく読んで頂きたい。 |
Lorsque vous devez pour une raison ou une autre quitter le village, lisez-le attentivement. | |
|
未解決資料は、資料として不完全な物、幻想郷に相容れない物、新聞、等を挟んである。 |
Les incidents non-résolus sont des articles dont les informations sont incomplètes, des articles en conflit avec la réalité de Gensokyo, des articles de journaux, et d'autres documents. | |
|
これはこれから纏めて資料に書き起こす予定である。 |
Je compte réunir des information pour résoudre ces incidents. | |
|
独白は、私、九代目の阿求が本を纏めるに当たって思った事、幻想郷に付いて思う事を書いた物である。 |
Le monologue est constitué de diverses pensées que moi, Hieda no Akyuu, ai eu durant l'écriture de ce livre, ainsi que diverses pensées écrites sur Gensokyo. | |
|
読んでも読まなくても良いが、読んで貰えると嬉しい。 |
Que vous le lisiez ou non importe peu, mais je serais quand même ravie que vous le lisiez. | |
|
幻想郷縁起はこの本で九冊目となる。 |
Avec ce livre, les Chroniques de Gensokyo atteignent leur neuvième volume. | |
|
過去の幻想郷縁起より、新しい風を吹き込みつつ、出来るだけ今風にデザインし直し、遥かに読みやすい内容となっていると思っている。 |
Un vent de changement a soufflé sur Gensokyo depuis les précédents volumes des Chroniques de Gensokyo ; je trouve que ce nouveau volume a été très repensé dans notre style contemporain, et a un contenu beaucoup plus facile à lire. | |
|
古書の様に読みにくい筆文字で、難解な文章が嫌だから幻想郷縁起は読みたくない、という人間にも読んで貰おうと思った次第である。 |
Je voulais que les gens qui trouvent que les livres de types ancien sont durs à lire, ou qui ne voulaient pas lire les Chroniques à cause de toutes les phrases compliquées, le lisent aussi. | |
|
それでは、幻想郷縁起をよく読んで、素敵な貴方に安全な幻想郷ライフを。 |
À présent, lisez ces Chroniques de Gensokyo, et puissiez-vous avoir une vie merveilleuse en Gensokyo. | |
|
九代目阿礼乙女 稗田阿求 |
Hieda no Akyu, la Neuvième Fille de Are | |
- Suivant: p. 8-9: Perfect Memento: Encyclopédie: Fée (Fée)