Perfect Memento: Aya Shameimaru
De Touhou.
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 87-88 Tengu
- Suivant: pg. 92-93 Oni
| 伝統の幻想ブン屋 | Reporter Traditionnelle des Fantaisies |
|---|---|
| 射命丸 文 | Aya Syameimaru |
| 能力: 風を操る程度の能力 | Faculté : Manipulation du Vent |
| 危険度: 高 | Niveau de Menace : Elevé |
| 人間友好度: 普通 | Degré d'amitié avec les humains : Normal |
| 主な活動場所: 妖怪の山 | Lieu principal d'activité : Montagne Yôkai |
| 射命丸文は天狗の中でもすばしっこい鴉天狗である。 | Aya Shameimaru est une tengu corbeau qui est considérée comme très rapide, même parmi les autres tengu. |
| 写真機片手に幻想郷のあちこちを飛び回り、面白そうな事件を見つけると写真に収めて帰って行く。 | Elle vole dans les environs de Gensokyo avec son appareil photo dans une main, et quand elle trouve un évènement intéressant, elle s'en va avec quelques photos. |
| 鴉天狗と言っても、見た目は人間と大差ない。 | Même si c'est une tengu corbeau, elle ressemble plus ou moins à une humaine ordinaire. |
| 肌身離さず持っている道具は、団扇と写真機と文花帖である。 | Elle n'est jamais vue sans son éventail, son appareil photo ou son bunkacho. |
| 団扇は、風を起こす道具であり、一振りで家をなぎ倒し、二振りで大木をこそぎ倒し、三振りで旅人のマントを吹き飛ばす天狗の武器である。 | Son éventail est un outil qui lui permet d'invoquer le vent. Un seul coup de son éventail peut renverser une maison, deux coups peuvent renverser un gros arbre et trois coups peuvent faire s'envoler le manteau d'un voyageur. |
| 写真機はもう一つの天狗の武器で、その瞬間を切り抜いて絵にしてしまう必殺の武器だ(*1)。 | Son appareil photo est une autre arme puissante de tengu qui peut capturer un moment précis dans les temps et l'afficher en image (*1). |
| 撮られた写真は後に新聞の記事になってしまう。 | Les photographies qu'elle prend sont publiés plus tard dans ses articles de journal. |
| 文花帖は、記事になりそうなネタを纏めた天狗の手帖である。 | Son bunkacho est un carnet de tengu où elle note les choses qui, selon elle, pourraient faire un article intéressant. |
| 中は幾多の写真と手書きの文字でびっしりと埋められているという(*2)。 | Il est rempli d'innombrables photos et de notes manuscrites (*2). |
| 風を操る能力とは、風を起こしたり突然風を止めたり、竜巻を起こしたりとストレートな能力である。 | Sa faculté de manipuler le vent est une faculté très simple qui lui permet de créer et stopper les vents, ainsi que de créer des tornades. |
| 文々。新聞 | Le Journal Bunbunmaru |
| 彼女が取材し記事を書いている新聞が、「文々。新聞」だ(*3)。 | Le journal où elle écrit des articles basés sur les informations qu'elle rassemble est le Journal Bunbunmaru (*3). |
| 彼女は、主に幻想郷の女の子達が起こす不思議な事件を記事にする。 | Normalement, elle y écrit des articles sur les évènements inhabituels causés par les femmes de Gensokyo. |
| この新聞は一応、天狗以外の妖怪や人間にも購読する事が出来る。 | En ce moment, même les humains et les yôkai qui ne sont pas des tengu peuvent s'y abonner. |
| だが、発行は不定期で、多い時でも月に五回程度の発行である。 | Cependant, ce journal n'a pas de date précise de publication, et il se peut qu'elle publit cinq numéros en un mois lors des périodes actives. |
| 一回辺りの記事も少ないので、情報収集には余り役に立たない。 | Comme les articles dans un seul journal ne sont pas nombreux, ce n'est pas très utile pour recueillir des informations. |
| この新聞は、むしろアンニュイな午後を送りたい幻想郷の妖怪や人間が、紅茶片手に眺める様なそんな新聞である(*4)。 | C'est plutôt une sorte de journal qui correspond aux humains ou aux yôkai qui souhaitent passer une après-midi à ne rien faire de spécial et à feuilleter les pages en sirotant une tasse de thé (*4). |
| 目撃報告例 | Rapports de Témoins |
| ・新聞が溜まって困るのよ。ほんと。購読してないのに (博麗霊夢) | "J'ai tellement d'articles à elles qui sont empilés, je ne sais pas quoi en faire. Sérieusement. Même si je ne suis pas une abonnée." (Reimu Hakurei) |
| 号外が山の様に配られるのである。 | Elle livre une montagne de suppléments. |
| かくいう私も号外が溜まっている。 | A vrai dire, j'ai moi-même une grosse pile de ces suppléments. |
| ・生ゴミを捨てると鴉が集まってきて困るのよねぇ (十六夜咲夜) | "C'est tellement une plaie, le fait que les corbeaux se rassemblent lorsque l'on jete nos déchets." (Sakuya Izayoi) |
| それは天狗じゃなくて普通の鴉。 | Ce ne sont pas des tengu, juste des corbeaux normaux. |
| 対策 | Contre-Mesures |
| ペンは剣よりも強し。 | La plume est plus forte que l'épée. |
| 新聞の記事にされてしまうと、どんな強い妖怪でも頭が上がらなくなる。 | S'ils sont présents dans son journal, même le plus redoutable des yôkai ne fait pas le poids contre elle. |
| ただでさえ強いのに、その上に新聞という強力な武器を携えている彼女は、幻想郷の誰からも倦厭される。 | Aucun habitant de Gensokyo n'aime être sa présence, avec cette arme terrifiante, le "journal", en plus de sa force habituelle. |
| 人間、妖怪問わず、記事になりそうな時は紳士的な態度でインタビューに臨み、邪魔されれば高圧的な態度で追い払う。 | Elle viendra poliement demander des interviews aux humains et aux yôkai si elle trouve qu'ils méritent un article, mais éloignera de force ceux qui interféreront. |
| まず、敵に回したくない妖怪ではあるが、昧方となれば力強い事この上ない。 | Elle est, la plupart du temps, le genre de yôkai à qui personne n'a envie de s'opposer, mais si quelqu'un arrive à la croiser, sa force est presque sans égal. |
| 取材に協力してあげて、損はないだろう。 | Vous n'aurez généralement rien à perdre à coopérer avec elle à la recherche d'informations. |
| *1 シャッタースピードも驚異的な速度である。 | 1 : Il a aussi une incroyable vitesse d'obturation. |
| *2 天狗なのに意外と可愛い文字を書くという。 | 2 : Il parait que son écriture est étonamment mignonne, malgré le fait qu'elle soit une tengu. |
| *3 天狗の社会では、新聞は一人で作り上げる事が多い。その為記事が偏る。 | 3 : Il a beaucoup de tengu qui créent eux-mêmes leurs journaux. Et pour cause, ils ont tendance à être trop subjectifs. |
| *4 カフェーで人気。 | 4 : C'est très populaire dans les cafés. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 87-88 Tengu
- Suivant: pg. 92-93 Oni