Perfect Memento: Capitale Lunaire
De Touhou.
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précédent: pg. 146 Eientei
- Suivant: pg. 148 Chemin de la Reconsidération
| 月の都 | Capitale Lunaire |
|---|---|
| 危険度: 不明 | Niveau de Danger : Inconnu |
| 遭遇する妖怪: 不明 | Yôkai présents : Inconnus |
| 幻想郷ではないか、永遠亭の紹介ついでに、関連の深い月の都に関しても紹介する。 | Ce n'est pas un lieu de Gensokyo, mais j'en parle à cause de son lien très proche avec l'Eientei. |
| 月の都は、遙か昔から月の裏側に存在するという、大都市である。 | On dit que la capitale lunaire est une vieille et immense métropole située sur la face cachée de la Lune. |
| 月の都と言えば、幻想月面戦争騒動(*35)で妖怪が月の都に乗り込み、惨敗したという歴史がある。 | D'après les histoires sur la guerre lunaire (*35), c'est la ville que les yôkai de Gensokyo ont envahie. |
| 当時から優れた文明を持っていた事が判る。 | On apprend des écrits de cette époque que la civilisation lunaire est extrêmement avancée. |
| 現在、実際に月の都に行く事はほぼ不可能だが、永遠亭で行われた月都万象展で、その月の都の様子が窺えた。 | Il est clairement impossible de se rendre à la capitale lunaire maintenant, mais nous pouvons en apprendre plus sur son état actuel grâce aux informations de l'Eientei. |
| まず、銃等の火器が地上のどの武器よりも優れている。 | Les citoyens lunaires possèdent des armes à feu qui surpassent de loin celles de la Terre. |
| 瞬時に大量の弾幕をばらまく事の出来る銃、着弾したら大きな爆発を起こす小型銃、撃った後弾丸をコントロール出来る拳銃等、確かに妖怪といえど歯が立ちそうにない(*36)。 | Les yôkai ne pourraient sûrement pas faire face à des armes qui peuvent, par exemple, tirer une vague de milliers de balles en un instant, ou provoquer une énorme explosion, ou tirer des balles que l'utilisateur peut contrôler après le tir (*36). |
| それ以外にも、寿命と引き替えに全ての病気が治る薬や、団子が十倍美味しく食べられるタレなど、武器だけではなく、全てにおいて幻想郷より遥かに文明が進んでいる事は確かである。 | Evidemment, en vu des reliques comme les médicaments qui peuvent soigner toutes les maladies et allonger l'espérence de vie, ou les sauces qui rendent la viande dix fois meilleure, il est clair que non seulement leur armement, mais aussi leur civilisation entière est bien plus avancée que celle de Gensokyo. |
| 月の民は、いつから住み着いたのか不明だが、寿命もなく永遠に生き続けるという。 | On ne sait pas depuis combien de temps les citoyens de la lune y vivent, mais on raconte qu'ils sont immortels. |
| 月の都にとって地上とは、穢れた者が住む地であり、月の民で重大犯罪を犯した者が堕ちる監獄にもなっているという。 | Les gens de la lune considèrent la Terre comme un lieu pour les impurs, et on dit qu'ils utilisent la Terre comme prison pour ceux qui commettent des crimes graves. |
| *35 八雲紫の欄を見よ。 | 35 : Voir l'article de Yukari Yakumo. |
| *36 この展示物は大昔の月の都の品だと言う。 現在の文明はさらに進んでいると思われる。 | 36 : On raconte que ces objets divers ont été créé il y a bien longtemps. La civilisation lunaire moderne est sûrement encore plus avancée. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précédent: pg. 146 Eientei
- Suivant: pg. 148 Chemin de la Reconsidération