Perfect Memento: Eirin Yagokoro
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 125-127 Rinnosuke Morichika
- Suivant: pg. 130-132 Kaguya Houraisan
|
蓬莱の薬屋さん |
Pharmacienne d'Hourai |
|---|---|
|
職業: 薬師 |
Occupation: Pharmacienne |
|
能力: あらゆる薬を作る程度の能力 |
Faculté: Création de tous types de médicaments |
|
住んでいる所: 永遠亭 |
Residence: Eientei |
|
永遠亭で薬を作り、人間のみならず妖怪にも配ってまわる(*1)薬屋さんの主人である。 |
C'est une pharmacienne qui prépare les médicaments à Eientei, et qui les distribue (* 1) à la fois aux humains et aux yôkais. |
|
最近開業したばかりだ。 |
Elle a récemment établi son affaire. |
|
薬は、置き薬と買い薬に分かれ、置き薬は各家庭に薬箱を無料で配置し、季節の変わり目になると使用状況を確認しに来て、減った分だけの代金を取るというシステム。 |
Ses médicaments sont divisés en ceux qui sont expédiés et ceux qui sont vendus. Dans le système de médicaments expédiés, des boîtes à pharmacie sont distribuées à chaque ménage, et à chaque changement de saison, quelqu'un demande de vérifier le contenu de ces boites. Seul le prix des médicaments utilisés est alors facturé. |
|
ちょっとした怪我や風邪等を治す薬だ。 |
Ce sont des médicaments pour guérir des blessures légères, des rhumes, etc |
|
買い薬は直截永遠亭で購入する薬で、長持ちしない薬や、重病を治す薬、特殊な用途に使う薬等である。 |
Les médicaments en vente sont achetable directement à Eientei. Il y en a de plusieurs sortes tels que les médicaments de traitement de courte durée, les médicaments pour les maladies graves et de médicaments pour des usages particuliers. |
|
彼女が作る薬は、副作用が無い程度に適度に効くと評判である。 |
Ses médicaments ont la réputation d'être véritablement efficaces et sans effets secondaires. |
|
ただし、一つ注意が必要なのは、妖怪用の薬と人間用の薬は別物であるという事だ。 |
Cependant, un avertissement doit être mis en place. L'utilisation des médicaments, aussi bien pour les yôkai que pour les humains, est assez différente. |
|
妖怪用の薬は人間には効き過ぎて服用すると副作用でやられてしまう。 |
Les médicaments pour yôkai sont trop puissants pour les humains et ils peuvent souffrir des effets secondaires. |
|
反対に、人間用の薬は妖怪には毒である。 |
D'autre part, les médicaments pour les humains sont toxiques pour les yôkai. |
|
また、永遠亭まで行けば医者の代わりとなって診てくれる。 |
De plus, si vous allez à Eientei, elle peut vous examinez comme tout médecin le ferait. |
|
正体不明の病気でも特効薬を出してくれるという(*2)。 |
On dit qu'elle peut fournir des médicaments, même pour les maladies inconnues. (* 2) |
|
性格 |
Personnalité |
|
彼女は、薬の代金には執着しない。 |
Gagner de l'argent en vendant des médicaments ne l'intéresse pas. |
|
薬の効果は高い上に良心的な値段で、さらに払えない場合はいつまでも支払いを待ってくれる。 |
En plus d'être à un prix abordable, ses médicaments sont très efficaces. Et même si vous ne pouvez pas les payer immédiatement, elle attendra le temps qu'il faudra pour le paiement. |
|
悪い所を診て貰おうと突然訪ねても、親切に診てくれる。 |
Même si vous vous présentez pour un bilan de santé au mauvais moment, elle vous examinera avec gentillesse. |
|
それも人間、妖怪問わずである。 |
Cela concerne aussi bien les humains que les yôkai. |
|
最近になって突如現われ、人々の病気を治し始めたのだが、その目的が金銭的な物ではないとすると、何か裏がある気がしてくる。 |
Le fait qu'elle soit apparue tout d'un coup et qu'elle s'occupe des maladies des gens, et le fait qu'elle ne semble pas être motivée par l'argent, donne une impression qu'elle cache quelque chose d'autre. |
|
一見親切な人間の様だが、その親切の目的が判らないと時に人間を不安に陥れてしまう。 |
Elle semble être une humaine assez sympathique aux premiers regards, mais puisque les raisons de sa gentillesse sont inconnues, elle peut rendre parfois les gens mal à l'aise. |
|
彼女はその典型的なパターンである。 |
Elle conserve toujours ce modèle idéal. |
|
只より高い物はない。 |
Mais rien n'est gratuit. |
|
彼女の謎 |
Ses Mystères |
|
永遠亭には謎が多いが、彼女はその中でも最も謎に包まれている。 |
Il y a beaucoup de mystères autour de Eientei, mais c'est surtout elle qui en possède le plus. |
|
何処で薬の知識を身に付けたのか、何故妖怪にも効く薬が作れるのか、薬屋を開業するまでは一体何をしていたのか、判らない事だらけである。 |
Où a t-elle acquise ses connaissances sur les médicaments? Pourquoi peut-elle aussi faire des médicaments pour les yôkai ? Que faisait-elle avant d'ouvrir son activité de pharmacienne? Beaucoup de choses à son sujet reste sans réponses. |
|
年齢も不詳で、一見若く見えるが、話し方や仕草等から永く生きてきた者特有の近寄り難さを醸し出している。 |
Son âge est aussi inconnu. Bien qu'elle ait l'air jeune, à première vue, sa manière de parler et son comportement sont caractéristiques de quelqu'un qui à vécu longtemps, ce qui fait que le sujet est plus difficile à aborder. |
|
さらに非常に博識だが、一般的な常識は持ち合わせていない。 |
Et surtout ce qui est étrange, c'est que, même si elle possède une connaissance étendue, elle manque parfois de jugeote. |
|
その事を彼女に訊くと、若返りの薬(*3)を作っているから肌もつやつや、とトンチンカンな答えが返ってきて話にならない。 |
Si vous lui posez des questions à ce sujet, elle répondra une phrase incohérente, comme par exemple, le fait que sa peau soit si brillante c'est parce qu'elle a fabriqué un élixir de jeunesse (* 3) pour avoir ce résultat, puis, clôt le sujet. |
|
噂では月の都に関係の深い人間だと言われている。 |
La rumeur dit que c'est une humaine avec de profonds liens avec la Capitale de la Lune. |
| 永遠亭では月にちなんだ行事や人物が多いのも、兎が薬を配ってまわるのも、その噂を支持する憑拠の一つだ。 |
Le fait que beaucoup d'événements et de personnes associés à la Lune se trouvent à Eientei, et le fait que les lapins sont ceux qui font le tour de distribution des médicaments semble appuyer cette rumeur. |
|
彼女の持つ進んだ医学も、月の医学であるのならば不思議はない。 |
Cela ne serait pas étrange que sa pratique avancée de la médecine provient directement de la science médicale de la Lune. |
|
彼女は何らかの手段を持って、月の都の技術を手に入れた可能性がある。 |
D'une certaine façon, c'est une possibilité qu'elle ait obtenu les compétences de la Lune. |
|
*1 有料。 配ってまわるのは本人ではなく、妖怪兎。 |
1: Pour une contribution. Elle ne délivre pas ses livraisons elle-même, les lapins yôkai le font . |
|
*2 尤も、迷いの竹林に入っても、永遠亭に辿り着けるとは限らない。 |
2: Mais là encore, même si vous allez dans la Forêt de Bambou des Disparus, il n'y a aucune garantie que vous atteindrez Eientei. |
|
*3 コラーゲンたっぷり。 |
3: Riche en collagène. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 125-127 Rinnosuke Morichika
- Suivant: pg. 130-132 Kaguya Houraisan