Perfect Memento: Flandre Scarlet
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 77-79 Remilia Scarlet
- Suivant: pg. 82-83 Encyclopédie: Fantôme
|
悪魔の妹 |
Soeur du Diable |
|---|---|
|
能力: ありとあらゆるものを破壊する程度の能力 |
Capacité: Destruction de tout et de n'importe quoi |
|
危険度: 極高 |
Niveau de menace: Extrêmement Élevé |
|
人間友好度:極低 |
Degré d'amitié avec les humains: Très faible |
|
主な活動場所: 紅魔館 |
Lieu principal d'activité: Scarlet Devil Mansion |
|
紅魔館には二人の吸血鬼が居る。 |
Il y a deux vampires dans la Scarlet Devil Mansion. |
|
紅魔館の主人にして姉のレミリア・スカーレットと、妹のフランドール・スカーレットだ。 |
La sœur aînée, Remilia Scarlet, qui est également la maîtresse du manoir, et sa sœur cadette, Flandre Scarlet. |
|
フランドールは滅多に紅魔館から出てくる事はなく(*1)、紅魔館に入った人間がたまに確認する程度である。 |
Flandre ne quitte généralement pas la Scarlet Devil Mansion (* 1), mais son existence a parfois été confirmée par les humains qui y pénètrent. |
|
七色に光る不思議な翼を持ち、髪は薄い黄色をしていて、背丈や年齢は姉のレミリアと同程度に見える。 |
Elle a étrangement des ailes à sept couleurs, et ses cheveux sont d'une couleur dorée éclatante, mais sa taille et son âge physique sont semblables à ceux de sa sœur aînée, Remilia. |
|
背に具えた二対の翼は、他のどの生物、妖怪、幽霊も想像できない歪な造形をしている。 |
Les deux ailes sur son dos sont de forme irrégulière contrairement à ceux de n'importe quelle créature vivante, yôkai, ou fantôme. |
|
紅魔館の中でも仲の良い妖怪は少なく、常に孤立している。 |
Elle a peu d'amis, même parmi les yôkais de la Scarlet Devil Mansion, et passe le plus clair de son temps dans l'isolement. |
|
姉のレミリアですら、一緒にいる姿は余り確認されていない。 |
Même sa grande sœur Remilia est rarement vue avec elle. |
|
そう言った理由からか、未だ謎が多い妖怪である。 |
C'est sans doute pourquoi beaucoup de choses sur elle restent mystérieuses. |
|
破壊の能力を持ち、触れようが触れまいが物を破壊してしまうと言われている。 |
Elle possède la capacité de détruire toutes sortes de choses, en les touchant et même sans les toucher. |
|
一緒に遊んでも作った物を片っ端から壊されてしまうので、誰も一緒に遊んでくれないのだろう。 |
Tout ce à quoi elle joue, finit par se casser, alors elle n'a probablement pas beaucoup d'amis. |
|
どうやって物を破壊するのかというと、全ての物質には「目」という最も緊張している部分があって、そこに力を加えればあっけなく破壊できるのだ。 |
Sa méthode de destruction des choses implique de verser son pouvoir dans les "yeux" de n'importe quel objet quand sa tension est au maximum. |
|
彼女はその「目」を移動させ、自分の手の中に作る事が出来るという。 |
Elle peut utiliser son habilité à causer ces "yeux" pour les mettre dans la paume de sa main. |
|
つまり、彼女の手の中にある「目」を自分で潰せば(*2)、物は壊れてしまう。 |
En d'autres termes, en écrasant l'"oeil" qu'elle possède dans sa main(*2), elle cause la destruction des choses. |
|
抗い様の無い恐ろしい能力である。 |
C'est une habilité vraiment effrayante sans faiblesse réelle. |
|
目撃報告例 |
Rapports de témoins oculaires |
|
・紅魔館に堂々と忍び込むとたまに妹に会うんだよなぁ。刺激しない様に通り抜けるんだけど、折角忍び込んだんだから出てこないで欲しいぜ(霧雨魔理沙) |
"Parfois quand je m'introduis dans la Scarlet Devil Mansion, je tombe sur la petite soeur. J'ai du m'approcher sans la réveiller, mais j'espérais qu'elle ne voudrait pas se montrer avant que je ne me sois faufilée." (Marisa Kirisame) |
|
恐ろしく自分勝手な報告である。 |
Quel rapport terriblement égoïste. |
|
・あの翼じゃ跳べないでしょうに(博麗霊夢) |
"Je doute qu'elle puisse voler avec ses ailes." (Reimu Hakurei) |
|
ごもっともである(*3)。 |
Elles sont susceptibles d'être insuffisantes(*3). |
|
・紅魔館の野外パーティに参加した時に、ふと館を見ると妹様がうろついている影が見えたよ。恐ろしい。シルエツトですぐ判ったが、パーティにもあんまり参加しないんだな(匿名) |
"Je l'ai vue errante autour du manoir pendant que j'étais à une fête à l'extérieur de la Scarlet Devil Mansion. J'étais vraiment effrayé. J'ai su que c'était elle juste grâce à sa silhouette; Elle ne fait probablement pas beaucoup de fêtes." (Anonymous) |
|
まるでホラーである。 |
Vraiment, une horreur. |
|
対策 |
Contre-mesures |
|
滅多に見る事も出会う事も無いだろうから、注意する事は出来ないが、紅魔館には二人の吸血鬼が居ると言う事だけは頭に入れておく必要がある。 |
Vu qu'il est peu probable que quelqu'un l'ait jamais vue ou rencontrée, Il n'y a pas vraiment de choses à faire pour se préparer, tout ce dont vous avez besoin de vous souvenir est qu'il y a deux vampires qui vivent dans la Scarlet Devil Mansion. |
|
たとえ姉のレミリアが留守にしている時でも、家の中にはまだ吸血鬼が居るので不用意に忍び込んだりしてはいけない。 |
Même si sa grande soeur est loin, vous devez vous rappeler qu'il y a une autre vampire dans le manoir, et ne pas s'introduire sans être préparé. |
|
彼女の能力は謎が多く、どのように破壊されるのか?有効な距離は?有効な大きさは?など殆ど判っていない。 |
Il y a beaucoup de mystères quant à ses habilités, et des choses si simples que la distance d'action de ses habilités et comment la battre sont inconnues. |
|
ただ一つ言える事は、もの凄く危険な能力だという事である。 |
La seule chose que l'on peut dire à propos de son habilité est qu'elle est extrêmement dangereuse. |
|
それに加えて吸血鬼の持つ超人的な身体能力も当然ながら持っており、間違いなく勝負にならないだろう。 |
En plus de ça, elle possède la force surhumaine habituellement attribuée aux vampires, par conséquent il est sûrement impossible de mettre en place un combat contre elle. |
|
*1 閉じこめられている、もしくは引き籠もりという噂。 |
1: Peut-être est-elle enfermée, mais il est aussi dit qu'elle est assignée à résidence. |
|
*2 拳を握りしめると対象が破壊される。 |
2: Quand elle serre le poing, le sujet de son attention se brise. |
|
*3 大丈夫、みんな翼も無いのに飛んでいるし。 |
3: Ne vous inquiétez pas, même sans ailes elle peut voler. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 77-79 Remilia Scarlet
- Suivant: pg. 82-83 Encyclopédie: Fantôme