Perfect Memento: Fujiwara no Mokou

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher
PMiSS mokou.jpg

紅の自警隊

La Garde Pourpre

藤原 妹紅

Fujiwara no Mokou

職業: 不明

Occupation: Inconnue

能力: 死なない程度の能力

Faculté: Pouvoir de ne jamais mourir

住んでいる所: 迷いの竹林の何処か

Résidence: Quelque part dans la Forêt de Bambou des Disparus

迷いの竹林には奇妙な伝説がある。

Il y a une légende particulière à propos de la Forêt de Bambou des Disparus.

里の人間とは別に妖怪退治を専門とする集団が隠れ住んでいて、音もなく高速に移動し、妖怪さながらの妖術を使い、特に強力で危険な妖怪を探しては退治して暮らしているというもので、今ではその存在は否定されつつある(*1)。

On dit qu'un groupe spécialisé dans l'extermination de yôkai, séparé des villageois, a vécu caché dans cette forêt, avec la possibilité de se déplacer rapidement, mais en silence, et utilisant des magies diverses comme celles des yôkai. Ce groupe poursuivait et exterminait des yôkai particulièrement forts et dangereux, même si son existence a été remise en question récemment (* 1).

だが、最近になって迷いの竹林に永遠亭が発見されたりして、その妖怪退治集団の伝説も満更ではない可能性が出てきた。

Cependant, avec la découverte récente de Eientei dans la Forêt de Bambou des Disparus, la possibilité de l'existence d'un tel groupe semble se confirmer.

そんな失先、その集団の未裔じゃないかと思われる人物に出会った。

A cette époque, j'ai rencontré une personne qui pourrait facilement être prise pour une descendante d'un tel groupe.

それが彼女である。

Cette personne est Huziwara no Mokou.

彼女は人間だが、老いる事も滅ぶ事も無い躰を持っているという。長く生きてきた為、様々な妖術を身に付けており、妖怪とも互角に渡り合えるという。

C'est une humaine, mais il est dit qu'elle ne vieillit jamais et qu'elle ne peut être tuée. Comme elle a vécu pendant très longtemps, elle a appris différentes magies, donc on peut dire qu'elle est sur un pied d'égalité avec les yôkai.

人間故に妖怪に狙われる事もあるが軽くあしらう程強く、迷い込んだ人間を妖怪から救っている。

Comme c'est une humaine elle extermine les yôkai, mais elle ne les combat jamais sérieusement. Elle sauve d'abord les humains perdus à cause des yôkai.

里の人間にも妖怪にもまつろわないで、迷いの竹林で隠れ住んでいたという。

On dit qu'elle ne se mêle pas avec les yôkai ou les humains du village, mais vit principalement cachée dans la Forêt de Bambou des Disparus.

伝説の集団との関系を訊ねると、何それ、としらばくれる。

Lorsqu'on l'interroge à propos de son lien avec le groupe d'exterminateurs légendaire, elle essaye de se cacher.

余り人と接するのが得意ではないようで、迷い込んだ人間を助けても、何も言わずに立ち去ってしまう。

Elle ne semble pas se préoccuper des humains non plus, et n'échange aucun mot avec eux même quand elle les sauve de leur égarement.

能力

Capacités

老いる事も滅ぶ事も無い躰を持つ。

Elle possède un corps qui ne vieillit pas et qui ne peut être détruit.

所謂不老不死である。

On dit qu'elle est immortelle.

不老不死の躰は、怪我の治りが異様に早く、大怪我を負っても数日で元通りになる(*2)。

C'est un corps qui se guérit incroyablement rapidement, et même les blessures très graves seront complètement guéries en quelques jours (* 2).

ただ、痛みは感じるので、それはそれで不老不死の憂鬱と言えるだろう。

Cependant, elle ressent toujours la douleur de ses blessures; vous pouvez dire que c'est l'inconvénient de la vie éternelle.

人間が不老不死の躰を得るには天人にならないといけないのだが、彼女は如何にしてそれを成したのか。

On dit que les humains peuvent atteindre l'immortalité en devenant un être céleste, mais de toute façon elle a déjà réussi à devenir immortelle.

最近になって人前に姿を現わすようになったが、それまでは何処で何をしていたのか。

Depuis peu, elle semble se montrer devant les autres de plus en plus souvent, mais on ne sait pas pourquoi.

彼女にその事について訊いても決して話してくれないし、謎である。

Elle ne parle jamais, même lorsque qu'on lui pose cette question. Cela reste donc un mystère.

自警団

Surveillance

今は、少しでも里の人間と接点を持とうとしているのか、依頼すれば迷いの竹林の護衛をして貰える。

Récemment, elle semble être entrée dans une sorte d'entente avec les villageois, et sert d'escorte à travers la forêt à quiconque le lui demande.

特に急病等で永遠亭に用事がある時は、彼女にお願いして連れていって貰えれば確実である。

On peut compter sur elle pour amener les villageois à Eientei, par exemple, dans le cas d'une maladie inattendue.

迷う事無く、妖怪に怯える事無く永遠亭に辿り着ける。

Elle vous mènera à Eientei sans la crainte d'être perdu ou d'être accosté par un yôkai.

その間、自分の事となると終始寡黙(*3)な彼女だが、こちらから家庭の話など話しかけると、喜んで聞いてくれるそうだ。

Pendant ce temps, elle va rester assez réticente (* 3), mais elle semble être contente d'entendre parler les autres à propos de leurs affaires.

不老不死とはいえ、天人では無いので考え方は大きな違いは無い。

Peut être qu'elle est immortelle, mais comme elle n'est pas un être céleste, sa façon de penser n'est pas si différente de celle des humains.

どんどんと気楽に話しかけると、もっと色んな事を教えてくれるかも知れない。

Nous pouvons être en mesure d'en apprendre davantage, comme elle prend l'habitude de parler librement avec les autres.

*1: 忍者集団と考えられていた。

1: Ils sont souvent considérés comme un groupe de ninja.

*2: 髪の毛一本でも残っていれば、そこから元通りになるという。

2: Il est dit qu'elle peut se régénérer même si il lui reste qu'un seul cheveu.

*3: 自分は健康マニアの焼鳥屋だ、としか言わない。

3: Tout ce qu'elle dira est: "Je suis une dingue de diététique qui fait tourner un stand de yakitori."

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils