Perfect Memento: Lily White
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 10-11 Cirno
- Suivant: pg. 14-15 Sunny Milk
|
春を運ぶ妖精 |
Fée annonciatrice du Printemps |
|---|---|
|
能力: 春が来た事を伝える程度の能力 |
Facultés: Annonce le printemps |
|
危険度: 極低 |
Niveau de menace: Extrêmement Bas |
|
人間友好度: 高 |
Degré d'amitié avec les humains: Élevé |
|
主な活動場所: 不定 |
Lieu principal d'activité: Variable |
|
人間、妖怪、幽霊全てにおいて春になると、突然活動的になる者も少なくない。 |
Lors du printemps, peu d'humains, de yôkais et de fantômes deviennent actifs. |
|
その象徴とも言われる妖精が、春を運ぶ妖精、リリーホワイトだ。 |
La fée qui symbolise cela, est celle qui annonce le printemps, Lily White. |
|
リリーホワイトは普通の人間が気付かない様な些細な変化を見つけ、冬の間中眠りについていた生き物(*1)達に、目覚めの季節が来た事を伝える。 |
Lily White remarque les changements banals que les humains ordinaires ne remarquent pas, et annonce aux créatures (* 1) qui ont hiberné profondément au cours de l'hiver que le printemps arrive. |
|
この妖精が通った後は、春の陽気に包まれる。 |
Après que cette fée soit passée, le printemps peut s'établir sereinement. |
|
身長はかなり低く、薄い羽根を何枚も持つ(*2)。 |
Elle est de petite taille, et possède beaucoup d'ailes toutes fines (* 2). |
|
好戦的ではなく、たとえ出くわしても危険度は低い。 |
Ce n'est pas une combattante, même si vous la croisez son niveau de menace est faible. |
|
ただ、春を伝えている時に邪魔をするのは避けた方がよい。 |
Il vaut mieux juste éviter de perturber celle qui transporte le printemps. |
|
この妖精が最も力を持っているときだからである。 |
C'est la saison durant laquelle elle possède le plus de pouvoirs. |
|
他の妖精と同じく、何処に住んでいるのか判らない。 |
Comme les autres fées, l'endroit où elle vit est inconnu. |
|
それに春以外の季節では見かける事すら少ない。 |
Les probabilités de la voir durant les saisons autres que le printemps sont faibles. |
|
その為、リリーは春の季語となっている。 |
De ce fait, Lily est devenu le terme saisonnier pour le printemps. |
|
目撃報告例 |
Rapports de témoins oculaires |
|
・雪落ちて まだかまだかと 白の山 春告精の 跡探す道 (春の人) |
La neige tombe |
|
この歌で言う春告精(はるつげせい)は、リリーホワイトの事である。 |
Le Fée Annonciatrice du Printemps citée dans ce poème est Lily White. |
|
・いつも西からやってきて山(*3)に去って行くが、戻って来たのを見たためしがない。一体何処に住所があるのだろうか (多数報告あり) |
Elle arrive toujours de l'ouest et disparaît vers les montagnes (* 3), mais en aucun cas personne ne l'a jamais vue venir de l'autre sens. Mais où vit-elle donc? (Rapporté par de nombreuses sources) |
|
山から戻ってこないので、毎年、山の妖怪に喰われて春を告げるのをやめるのかも知れない。 |
La raison pour laquelle elle n'est jamais revenue de la montagne, c'est peut être que, tous les ans, elle est mangée par les yôkais des montagnes, et donc s'arrête d'annoncer le printemps. |
|
・子供が捕まえた。すぐに逃がせと言ってすぐに逃がした為か、幸い被害はなかった (匿名の親) |
Mon enfant l'a attrapée. Peut-être parce qu'elle a immédiatement dit: "Lâchez-moi!" et que mon petit l'a relâchée de suite, il n'y a eu heureusement aucun souci. (Parent Anonyme) |
|
この妖精は人間に害を与えるような者ではないが、人外の者には、基本的に手を出さない方が無難である。 |
Cette fée n'est pas du genre à blesser les humains normalement, mais il est généralement plus sûr de ne pas s'impliquer avec les yôkais. |
|
対策 |
Les contre-mesures |
|
こちらから手を出さなければ特に危険はない。 |
Si vous ne lui faites rien, il n'y a pas de réel danger. |
|
むしろその姿を見かけることは吉兆である。 |
En réalité, le fait de l'apercevoir est signe de bonne augure. |
|
素直に、春が来た事を喜びたい。 |
Elle veut tout simplement célébrer la venue du printemps. |
|
もし、攻撃を仕掛けてきた場合、興奮している可能性がある為、その場を離れた方がよい。 |
Si elle passe à l'attaque, c'est possible qu'elle soit simplement excitée, mais la meilleure chose à faire est de s'échapper. |
|
この妖精は、今まさに春になろうとしている場所から離れることができない。 |
Cette fée ne pourra pas quitter un lieu où le printemps est présent. |
|
こちらが退けば追ってくる心配は無いだろう。 |
Si vous vous échappez, il n'y a pas besoin de s'inquiéter, car elle ne vous pourchassera pas. |
|
反対に、餌を与えたりして手懐けるのも面白い。 |
En réalité, il serait intéressant de concevoir un appât afin de gagner contre elle. |
|
花の種を用意しておくと、喜んで辺りに花を咲かせるだろう。 |
Si vous préparez quelques graines de fleurs, elle va s'amuser à les faire fleurir. |
|
それもあってか、街の花屋さんに大人気の妖精である。 |
Pour cette raison, c'est une fée qui est très populaire auprès des fleuristes. |
|
*1 幽霊や亡霊も含む。 |
1: Y compris poltergeist et fantômes. |
|
*2 透けて見える薄い鳥の羽根の様な物を大量に付けているだけで、実際は大きな二つの羽根である。 |
2: Elles sont comme les plumes d'oiseaux en grand nombre que l'on peut voir à travers, mais en vérité ce ne sont que deux grandes ailes. |
|
*3 妖怪の山、後述。 |
3: Montagne Yôkai. Mentionné ci-dessous. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précèdent: pg. 10-11 Cirno
- Suivant: pg. 14-15 Sunny Milk