Perfect Memento: Reisen Udongein Inaba
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précédent: pg. 64-65 Ran Yakumo
- Suivant: pg. 69-70 Tewi Inaba
|
狂気の赤眼 |
Yeux Rouges Lunatiques |
|---|---|
|
能力: 狂気を操る程度の能力 |
Faculté: Manipulation de la Folie |
|
危険度: 不明 |
Niveau de menace: Inconnu |
|
人間友好度: 普通 |
Degré d'amitié avec les humains: Normal |
|
主な活動場所: 迷いの竹林 |
Lieu principal d'activité: Forêt de Bambou des Disparus |
|
他の妖獣と大きく性質が異なり、一際特殊な妖怪兎が鈴仙・優曇華院・イナバだ。 |
Reisen Udongein Inaba, le lapin yôkai dont la dissemblance avec les autres yôkais fait d'elle la plus inhabituelle. |
|
獣らしさの少ない背筋の伸びた正しい姿勢。 |
Elle a une posture droite qui n'est pas très bestiale. |
|
妖獣にしては緩慢な移動。 |
En considérant qu'elle soit une bête yôkai, ses mouvements sont relativement lents. |
|
妖獣なのに人間を襲う事が無い。 |
Bien qu'elle soit une bête yôkai, elle n'attaque pas les humains. |
| 反対に人間を避ける。 |
En effet, elle semble plutôt les éviter. |
|
極端に長い耳と毛。 |
Elle a de très longues oreilles et de longs cheveux. |
|
全てにおいて他に類を見ない妖怪兎である。 |
Elle est certainement en tous points unique en son genre parmi les lapins yôkais. |
|
因幡てゐが兎のリーダー的な存在だが、このてゐに命令をし操っているのが彼女である(*1)。 |
Tewi Inaba est fondamentalement le chef des lapins, mais c'est Reisen qui donne des ordres à Tewi (*1). |
|
事実上の兎のリーダーである。 |
Ce qui fait "d'elle" la dirigeante de fait des lapins |
|
彼女の赤い眼をまともに見ると狂うと言われている。 |
Il est dit que vous devenez fou si vous la regardez directement dans ses yeux rouges |
|
それに彼女の声は、聞き取っても全く頭に入ってこなかったり、反対に離れているのに耳元で喋っているかの様に聞こえたりする。 |
De plus, sa voix est aussi dite avoir des effets inhabituels; par exemple, vous pourriez être incapable de comprendre ce qu'elle dit, même si vous l'entendez parfaitement, ou vous pouvez l'entendre comme si elle était en train de chuchoter à votre oreille, même si elle est éloignée de vous. |
|
その不気味さもあって、殆どまともな会話が出来ない。 |
À cause de ce genre de phénomènes, il est difficile d'avoir une sérieuse et directe conversation avec elle. |
|
普段は迷いの竹林にある永遠亭に住んでいる。 |
Normalement, elle vit à Eientei dans la Forêt de Bambou. |
|
そこでの行動は不明だが、時折人里に現われては薬売りをやっている。 |
Ses déplacements y sont inconnus, mais elle peut parfois être vue dans le village humain en train de vendre des remèdes. |
|
怪しげな薬を大量に持ち歩く事でも有名である(*2)。 |
Elle est également réputée pour se promener avec une grande quantité de remèdes à l'aspect douteux (* 2). |
|
狂気の能力 |
Capacité Lunatique |
|
狂気を操るとは気を狂わす事であり、即ち物事に宿る波を操作する事である。 |
La capacité de contrôler la folie est essentiellement le pouvoir de vous rendre fou, plus précisément, le pouvoir de contrôler les ondes qui constituent toutes choses. |
|
波長を長くすれば、即ち暢気となり、何事にもやる気をなくし動かなくなる。 |
Augmenter de la longueur d'onde, poussant le sujet à l'insouciance, entraîne une léthargie apathique. |
| 波長を短くすれば、即ち狂気となり、情緒不安定で感情的になり、人と話が出来なくなる。 |
Diminuer la longueur d'onde, poussant le sujet à la folie, entraîne une instabilité émotionnelle, et laisse le sujet dans l'incapacité de parler avec d'autres personnes. |
|
振幅を増せば、即ち存在が過剰になり、どんなに離れた場所でも意思の疎通が出来る。 |
Augmenter l'amplitude entraîne un excès d'existence, ce qui lui permet de transmettre sa volonté n'importe où. |
|
振幅を減らせば、即ち存在が希薄になり、どんなに近くでも声が通らなくなる。 |
Diminuer l'amplitude, entraîne une dilution de l'existence, dans ce cas sa voix n'atteindra jamais quelqu'un d'autre, peu importe la façon dont ils sont proches. |
|
位相をずらせば、即ち干渉が起こらず、触れる事が出来なくなる。 |
Synchroniser les phases d'ondes provoque des interférences à disparaître, ce qui rend impossible de toucher quoi que ce soit. |
|
逆位相を取れば、即ち存在を否定し、完全に姿を消す。 |
Compenser les phases annulent l'existence, et cache complètement la forme du sujet. |
|
この様な多彩な能力を使い、人を狂わすのである。 |
En utilisant divers effets tels que ces derniers, elle peut provoquer la folie. |
|
目撃報告例 |
Rapports de témoins oculaires |
|
あれは朝早く竹林に筍取りに行った時じゃった。 |
"Il était tôt le matin, et j'étais allé couper du bambou dans la forêt. |
|
その時は何故か筍が大量で、ずっと下を見とったんじゃ。 |
sorti de nulle part, je pouvais voir d'énormes quantités de bambou sous mes pieds. |
|
腰が痛うなって体を起こしたんじゃ。 |
Mes hanches ont commencé à devenir douloureuses, ensuite le reste de mon corps aussi. |
|
そしたら、奇妙な妖怪兎を見かけてのう。 |
Puis, j'ai vu un lapin yôkai étrange. |
|
その妖怪兎は、何か空を見てブツブツ語りかけてたんじゃ。 |
Elle regardait le ciel en murmurant sous son souffle. |
|
誰かと話しているかの様だったが、そっちには沈む前の月しか無いし……。 |
On aurait dit qu'elle parlait à quelqu'un d'autre, mais il n'y avait personne, mise à part la lune ... |
|
気味が悪かったのでその場を去ろうとしたとき、その妖怪兎が振り向いて儂に気付いたんじゃ。 |
J'ai décidé de partir à cause la sinistre atmosphère, mais elle se retourna et réalisa que j'étais là. |
|
そしたら、すーっと姿が見えなくなったんじゃよ。 |
Et tout d'un coup, elle avait complètement disparu. |
|
あれは夢だったのかのう(筍取りの翁) |
Je me demande si c'était juste un rêve ... "(Le vieux bûcheron) |
|
夢かも知れない(*3)。 |
Peut-être, peut-être que c'en était un (* 3). |
|
この妖怪兎の行動は奇怪で、まだ不明な事が多過ぎる。 |
Comme ce lapin yôkai agit d'une façon tellement mystérieuse, il y a tellement de choses inconnues à son sujet. |
|
対策 |
Les contre-mesures |
|
この妖怪が人間を襲ったという報告は無い。 |
Il n'y a pas de rapports relatant d'attaques d'humains par ce yôkai. |
|
だが友好的かというとそうでもなく、人里に薬売りに来たとしても仕事を終えると、人間を避ける様に迷いの竹林に消えてしまう。 |
Cependant, elle ne peut pas exactement être considérée non plus comme amicale; par exemple, quand elle vient au village des humains pour vendre des remèdes, elle disparaît dans la forêt dès que son travail est terminé. |
|
食生活も人間と常に同じ物を食べているようである。 |
Elle semble préférer le même genre d'aliments que ce que les humains mangent. |
|
この辺も普通の妖怪とは異なる。 |
Ce genre de pratique la diffère de la plupart des yôkai. |
|
ただ、注意しないといけないのが、この妖怪の赤い眼をまともに見てはいけないという事である。 |
Cependant, il faut faire attention à ne pas regarder directement dans ses yeux rouges. |
|
この眼は満月と同様の効果を持ち、確実におかしくなる。 |
Tout comme les rayons de la pleine lune, qui ont un effet étrange sur les humains. |
|
*1 余り言うことを聞かないと専らの噂。 |
1: Une rumeur encore non fondée dit qu'elle semble à l'écoute du peu de ce qu'elle dit. |
|
*2 恐ろしく苦い薬とか。 |
2: Tels que les médicaments effroyablement amers. |
|
*3 もしくは老人特有のアレ。 |
3: Ou c'était peut-être un vieil homme ... |
- Retourner àPerfect Memento in Strict Sense
- Précédent: pg. 64-65 Ran Yakumo
- Suivant: pg. 69-70 Tewi Inaba