Perfect Memento: Remilia Scarlet
De Touhou.
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précédent: pg. 75-76 Vampire
- Suivant: pg. 80-81 Flandre Scarlet
|
紅い悪魔 |
Le Démon Ecarlate |
|---|---|
| 能力: 運命を操る程度の能力 | Faculté : Manipulation du destin |
| 危険度: 極高 | Niveau de menace : Très Haut |
| 人間友好度:極低 | Degré d'amitié avec les humains : Très Bas |
| 主な活動場所: 紅魔館近辺 | Lieu principal d'activité : Aux environs du manoir du démon écarlate |
| 幻想郷で確認が取れている吸血鬼と言えば、紅魔館に棲むスカーレット家である。 | Si quelqu'un fait référence aux vampires qui existent à Gensokyo, il doit sans doute parler de la famille Scarlet, qui vit au manoir du démon écarlate. |
| その主がこの紅い悪魔(*1)、レミリア・スカーレットだ。 | Sa propriétaire est le démon écarlate (*1), Remilia Scarlet. |
| 姿と考え方は幼いが、実際は五百年以上生き続け、吸血鬼らしく驚異的な身体能力を誇る。 | Son apparence et son comportement peuvent paraître puérils, mais elle a en fait vécu plus de 500 ans et possède une incroyable puissance physique, comme tous les vampires. |
| 身長は低く、まるで十にも満たない幼児の様だが、背中に自分の身長よりも大きい羽根を携え、シルエットだけならかなり大きく見える。 | Elle est petite et ressemble à une petite fille d'à peine 10 ans, mais elle a des ailes d'une envergure plus large que sa propre taille, et en regardant sa silhouette, elle peut paraître assez large. |
| また、態度も大きい。 | Son ego est aussi large. |
| 行動も子供っぽく、驚異的な身体能力と無尽蔵の好奇心を兼ね備えた、いつ爆発してもおかしくない恐怖の悪魔である。 | Ses actions sont également enfantines, et combinées avec son incroyable force et son inépuisable curiosité, cela fait d'elle un démon effrayant qui pourrait exploser à n'importe quel moment. |
| 昼間は紅魔館で眠り、夜になると散歩したりパーティを開いたりしてはしゃぐだけはしゃいだ後、疲れたら眠る。 | Elle dort le jour au manoir du démon écarlate. La nuit, elle se promène ou organise une fête et s'amuse autant qu'elle peut, avant d'être fatiguée et de retourner dormir. |
| 能力の運命を操る事は、本人は意識してかしないでか、周りにいると数奇な運命を辿るようになり、一声掛けられただけでそこを境に生活が大きく変化する事もあると言う。 | On ne sait pas vraiment si, oui ou non, elle utilise sa faculté de manipuler le destin consciemment, mais on dit que la malchance s'abattra sur ceux qui se trouvent simplement à proximité d'elle, et qu'elle peut causer un immense changement dans la vie quotidienne des autres avec un simple mot. |
| まず、珍しい物に出会う事が高くなるらしい(*2)。 | Par exemple, devenir plus enclin à rencontrer des choses rares (*2). |
| この妖怪に纏わる逸話 | Anecdotes à propos de ce yôkai |
| 紅霧異変 | L'incident de la brume rouge |
| 紅魔館の存在が人間の間に大きく知れ渡った異変である。 | Cet incident a conduit beaucoup d'humains à apprendre l'existence du manoir du démon écarlate. |
| 幻想郷が紅く深い霧に包まれ、地上は日の光も届かず、夏なのに気温も上がらないという異変があった。 | Il y a eu un incident où Gensokyo a été enveloppé dans une brume rouge épaisse, de sorte que la lumière du soleil n'atteignait plus la Terre, conduisant à un été froid. |
| この霧は吸うだけで気分が悪くなり、人間達は数日間に渡って、人里どころか家からもまともに出られなくなったのである。 | La brume aggravait l'état de ceux qui l'inhalaient, et conduisait les gens à être incapables de sortir non seulement du village des humains, mais aussi de leur maison au cours des nombreux jours qui suivirent. |
| 結局、霧の原因はレミリアであり、ただ単に幻想郷から日光を奪えば、昼間でも騒げるんじゃないかという自己中心的な動機により、引き起こされた異変である。 | C'était Remilia, sous l'apparence d'une brume, qui avait l'intention égoïste de bloquer la lumière du soleil afin de pouvoir rester active pendant le jour. |
| 最終的には博麗神社に住む巫女が、彼女を懲らしめて解決したと言われている。 | On dit qu'au final, la miko du Sanctuaire Hakurei l'a punie pour en finir avec cet incident. |
| 目撃報告例 | Rapports de témoins |
| ・この間花見してるのを見たよ。日傘を差してさ。日光に弱いっていうのに夜桜じゃないんだな (匿名) | "Je l'ai vue durant le Hanami. Elle utilisait une ombrelle. Si elle est sensible à la lumière du soleil, pourquoi elle n'attend pas jusqu'à ce qu'il fasse nuit ?" (Anonyme) |
| 彼女は昼間でもよく見かける吸血鬼である。 | C'est un vampire qui est également souvent vu le jour. |
| 日傘は紫外線を防ぐのに最適らしい。 | Il semblerait que les ombrelles soient idéales pour bloquer les rayons UV. |
| ・この間夜桜見てるのを見たよ。日光に弱いっていうからやっぱ夜桜なんだな (匿名) | "Je l'ai vue au Hanami des cerisiers la nuit. Je pense qu'elle y va la nuit car elle est sensible à la lumière du soleil." (Anonyme) |
| 結局、一日中花見をしていた可能性が高い。 | Ou plutôt, il est très probable qu'elle était au Hanami pour la journée entière. |
| ・怪我をして倒れてたら、紅魔館の人に助けて貰って、何日か泊まった事があったよ。悪魔の家っていうけど、意外と親切なもんだな。ただ、食事が食べられる物が殆ど無かったのと、毎晩騒がしくて眠れないからさっさと逃げてきたけど (匿名) | "J'étais blessé et je pouvais à peine bouger, mais quelqu'un du manoir du démon écarlate m'a aidé et m'a hébergé au manoir. Ils appellent ça le manoir du démon écarlate, mais elle était étonnamment gentille. Par contre, il n'y avait pas grand chose à manger, et vu que c'était très bruyant la nuit, je ne pouvais pas dormir, donc je me suis enfui dès que j'ai pu." (Anonyme) |
| 吸血鬼は意外と紳士的である。 | Les vampires sont étonnamment polis. |
| 特に幻想郷の人間を食べない様にしているので尚更である。 | Notamment parce qu'ils essayent de ne pas manger les humains de Gensokyo. |
| ただ、のたれ死ぬ筈の運命を、別の運命に変えられた可能性もある(*3)。 | Par contre, il semblerait que votre destin de 'mourir comme un animal' ait été changé (*3). |
| 対策 | Contre-mesures |
| 多くの弱点を抱えている妖怪だが、その弱点を突いたりして刺激するのは得策ではない。 | Même si c'est un yôkai avec beaucoup de faiblesses, ce n'est pas une bonne idée de l'exploiter et de l'agiter. |
| 生半可な事では退治しきれないので、怒りを買ってしまい、いとも簡単に消し飛ばされてしまうだろう。 | Puisqu'elle ne peut pas être exterminée de façon normale, vous allez juste l'énerver et serez tout simplement vaincu. |
| 好奇心が旺盛な為、思いつきでパーティに人間を呼んだり、人里で遊んだりする事がある。 | Puisqu'elle a une vive curiosité, elle peut choisir d'inviter des humains à ses fêtes ou jouer dans le Village des Humains par caprice. |
| だが、性格は幼い為、気分を損ねないように接しないと、恐ろしい目に遭う事もある。 | Cependant, comme elle est puérile, vous devez être prudent pour ne pas la mettre de mauvaise humeur. Sinon, il pourrait y avoir des conséquences terrifiantes. |
| 大人しく我儘に付き合わないといけないだろう。 | Vous devrez supporter son égoïsme. |
| 人間だけではなく、妖怪に対しても「自分より優れた奴は居ない」と考えている。 | Elle pense que personne ne lui est supérieur, pas seulement parmi les humains mais aussi parmi les yôkai. |
| いつでも高圧的な態度で、誰に対しても友好度は低い。 | A cause de son attitude arrogante, elle n'est amicale avec personne. |
| *1 幻想郷に来る前から人々に紅い悪魔と呼ばれていたという。由来はよく血をこぼし、白いおべべを紅く染めていたからだという。 | 1 : Elle était appelée le démon écarlate avant de venir à Gensokyo. Cela vient du fait qu'elle répand souvent du sang et tache ses vêtements blancs. |
| *2 実際はそんなもんじゃないかも知れないが、目で見て判る効果が無い能力である。 | 2 : Les vrais résultats peuvent varier, mais il n'y a pas de signe visuel du moment où sa faculté agit. |
| *3 変えられた運命次第では、人妖になってしまう事もあるという。 | 3 : Selon la façon dont elle change le destin, vous pourriez même devenir mi-humain, mi-yôkai. |
- Retourner à Perfect Memento in Strict Sense
- Précédent: pg. 75-76 Vampire
- Suivant: pg. 80-81 Flandre Scarlet