Perfect Memento: Sakuya Izayoi

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher
PMiSS sakuya.jpg

紅魔館のメイド

Domestique du Manoir du Démon Écarlate

十六夜 咲夜

Sakuya Izayoi

職業:  メイド

Occupation: Domestique

能力: 時間を操る程度の能力

Faculté: Manipulation du temps

住んでいる所:  紅魔館

Résidence: Manoir du Démon Écarlate

紅魔館に住み込みで働くメイドである。

La domestique qui vit et travaille dans le Manoir du Démon Écarlate.

悪魔の棲む館と呼ばれる紅魔館に棲む唯一の人間にして、メイド達のリーダーである。

La seule humaine qui vit dans le manoir où demeurent les démons du mal, le Manoir du Démon Écarlate, et elle est la chef des domestiques.

普段人間が近づがない様な場所で働いている不思議な少女である。

C'est une mystérieuse jeune fille qui travaille dans un lieu que les humains normaux n'osent pas approcher.

紅魔館で働き始める以前の彼女の姿を見たことがある者は居ない。

Personne ne l'avait jamais vue avant qu'elle ne commence à travailler dans le Manoir du Démon Écarlate.

さらに、紅魔館に訪れる里の人間に対しても冷たく、常に妖怪の味方である。

De plus, c'est une amie des yôkai, et elle est sévère envers les humains du village visitant le Manoir du Démon Écarlate.

その為、幻想郷の人間ではなく、外の世界かもっと別の世界の人間だと思われる。

Cela nous laisse penser qu'elle pourrait ne pas être une humaine venant de Gensokyo, mais plutôt une humaine du monde extérieur ou d'un monde totalement différent.

里に彼女と親しい人間が居なく、謎に包まれている。

Sakuya n'a pas d'amis proches au village. La jeune fille est, en effet, entourée de mystère.

ただ、里に買い物に来る事も有るが、垢抜けた雰囲気を醸し出していて、人間を敵視している風には見えない(1)。

Elle vient au village juste pour faire des courses, tout en diffusant une atmosphère raffinée autour d'elle. A ce moment là, elle ne montre aucune hostilité envers les autres êtres humains (* 1).

能力

Capacités

時間を操る能力を持っている。

Elle a la capacité de manipuler le temps.

人間が持っている能力にしては最大級の強力な能力であり、修行で身に付くような代物ではない。

Il s'agit d'une capacité de haut niveau pour un être humain, ce n'est pas quelque chose qui peut être apprit à travers un entrainement.

時間を操るとは、時間を止めて自分だけ移動したり、時間の流れを遅くして超高速で動いたり、時間の流れを速めて、林檎ジュースを林檎酒にしたりする能力である。

La manipulation le temps est une capacité qui permet :

  • d'arrêter l'écoulement du temps afin de se déplacer soi-même dans cet espace temps.
  • de ralentir le temps afin de se déplacer rapidement dans cet espace temps.
  • d'accélérer vitesse de l'écoulement du temps afin de changer du jus de pomme en cidre.

ただ、起きてしまった事を無かった事にするには、特殊な場合を除いて難しい。

Toutefois, c'est assez difficile de revenir sur les évènements qui ont déjà eu lieu, sauf dans des cas particuliers.

物が壊れたり燃えてしまったり、食べてしまった等は時間を戻しても元には戻らない。

Les choses qui ont été, par exemple, détruites, brûlées, ou mangées ne peuvent pas revenir, même si le temps fait marche arrière.

時間が戻るのは移動していた物が元の位置に戻ったりする程度である。

Faire marche arrière sur le temps n'affecte que les choses qui ont été déplacés afin que celles ci puissent revenir à leur position d'origine.

事実上、時間を戻す事は出来ないと言って良いだろう。

Effectivement, on peut en conclure qu'il n'y a pas de voyage dans le temps.

また、この能力は空間を弄る事も同様に可能である。

De plus, sa capacité peut être utilisée pour aussi manipuler l'espace.

時間を遅くする事は空間を小さくする事と同じであり、速める事は空間を広める事と同じである。

Ralentir le temps c'est aussi contracter l'espace, et l'accélérer signifie dilater l'espace.

彼女はその超絶な能力を十分に生かし、掃除や洗濯、炊事にと役立てているのである。

Elle utilise cette capacité extrême afin de faire bien efficacement les tâches ménagères comme le nettoyage, la lessive et la cuisine.

この能力とは別に、ナイフ投げと手品が得意である。

En plus de cette capacité, elle est compétente au lancer et aux invocations de couteaux.

ナイフ投げは、二十間離れた場所に居る頭上に林檎を乗せた妖精メイドの、額に当てる事が出来るという。

On dit qu'elle peut transpercer une pomme sur la tête d'une fée domestique à 20 ken (1 ken = 1,818 m) au dessus d'elle dans le ciel.

手品は、何も持っていない筈の手に様々な物を出現させる物である(*2)。

Avec ses ruses, elle faire apparaitre des choses dans ses mains comme ci de rien était (* 2).

紅魔館のメイド

Les domestiques du Manoir du Démon Écarlate

紅魔館のメイドは、質より量の信念で、大量の妖精を雇い何とか賄っている。

La politique du Manoir du Démon Écarlate, concernant les domestiques, est celle de la quantité par rapport à la qualité, et un grand nombre de fées domestiques sont utilisées pour garder, en quelque sorte, le manoir en un seul morceau.

その中で唯一の人間の彼女がメイド長として、妖精メイドに指示を出している。

Elle est la seule domestique humaine parmi elles, et en tant que domestique en chef, elle donne des ordres aux fées domestiques.

妖精メイドは殆ど役に立っていない。

Les fées domestiques sont pour la plupart inutiles.

精々自分達の服の洗濯と自分達の食事を作る事で精一杯である(*3)。

Nettoyer leurs propres uniformes et préparer leur propre repas est à peu près le mieux qu'elles puissent faire (* 3).

全てのメイドに言える事は、基本的に給金、休暇は無いが、その代わり食事とお茶と自由が与えられている。

La seule chose qui mérite d'être dit au sujet de ces domestiques, c'est qu'elles n'ont pas de salaires ou de vacances, mais elles reçoivent de la nourriture et du thé, et peuvent se considérer comme des êtres libres.

辞める事も新しく勤める事も自由である。

Ainsi, elles sont également libres de quitter et de regagner leurs postes.

妖精メイドとしては割と居心地が良く、たまに無理難題を言うお嬢様の注文も愉しめる様になれば、逃げ出す者は殆ど居ない。

Les vie des fées domestiques est assez confortable , et si elles peuvent prendre plaisir à satisfaire les requêtes impossibles de leurs maîtres, pratiquement aucune ne fait le choix de partir.

その代わり、メイド長の仕事は過酷である。

En revanche, le travail de domestique en chef est difficile.

迷路の様な紅魔館の掃除、我儘を言うお嬢様の世話、役立たずの妖精メイドの管理、人間の里に買い出し、無駄に豪華な料理を調理と、休む暇は無い。

Comme ses fonctions comprennent, le nettoyage du Manoir du Démon Écarlate, prendre soin de sa maîtresse égoïste, traquer les servantes inutiles, sortir pour acheter de ustensiles dans le village humain, et faire inutilement des repas magnifiques, elle n'a pas le temps de se reposer.

これだけの仕事量を一人でこなすには、時間でも止めないと到底無理である。

Cela serait impossible de faire tout le travail toute seule sans le pouvoir d'arrêter le temps.

彼女の素顔

Son Vrai Visage

紅魔館のメイドに休暇は無く、プライベートは存在しない為、彼女の素顔はよく判らない。

Comme les domestiques du Manoir du Démon Écarlate ne reçoivent pas de temps de pause, elles n'ont donc pas de vie privée, par conséquent, son caractère n'est pas bien connu.

何故、悪魔の棲む紅魔館で働き、吸血鬼達に信頼されているのかは謎である。

On ne sait pas pourquoi elle travaille dans le Manoir du Démon Écarlate où les démons vivent, et pourquoi les vampires lui font confiance.

本人を見る限り、吸血鬼に仕事を強いられている訳ではない事は判る。

Il est assez évident que les vampires ne la force pas à travailler pour eux.

時には吸血鬼に命令出来る程、紅魔館の中での発言力も持ち合わせている様である。

Elle semble même posséder une sorte de pouvoir dans le Manoir du Démon Écarlate, et peut parfois donner des ordres aux vampires.

人間にしては強力過ぎる能力が吸血鬼に買われたのか、自分から志願して紅魔館のメイドになったのか、まだ正確には判っていない。

On ne sait toujours pas si les vampires recherchaient la domestique pour ses pouvoirs inhumainement extraordinaires, ou bien si elle proposait ses services, elle même, pour le poste de domestique en chef du Manoir du Démon Écarlate.

さらに、今の名前は吸血鬼に付けられた名前で本名ではないという。

De plus, on dit que le nom qu'elle porte aujourd'hui lui a été donné par les vampires, et que ce n'est pas son vrai nom.

一説によると、彼女は元々外の世界か別の世界(*4)の吸血鬼ハンターで、吸血鬼を追って紅魔館に辿り着き、仕留めようとして返り討ちに遭ったのではないかと言われている。

Selon une théorie, elle était une chasseuse de vampires du monde extérieur ou d'un autre monde (* 4), et poursuivit les vampires dans le Manoir du Démon Écarlate pour tenter de les tuer, mais c'est elle qui se serait faite avoir à la place.

そう考えられる理由は、彼女の使う銀のナイフは吸血鬼を仕留める為のナイフである事と、紅魔館の吸血鬼が持つ能力である。

Les raisons possibles derrière cette théorie sont que les couteaux en argent qu'elle utilise sont pour détruire des vampires, mais aussi pour les pouvoirs que possèdent les vampires se trouvant au Manoir du Démon Écarlate.

彼女は吸血鬼を退治する為に人里離れて修行していた。

Elle a suivi une formation de chasseuse de vampires dans un lieu lointain.

普段は小さな悪魔を仕留めて鍛えていたが、吸血鬼にはまだ手を出していなかった。

Elle s'en serait prise à des petits démons pour s'entrainer, et n'avait jamais essayé de le faire directement sur un vampire.

だが彼女は自分の能力に絶大な自信を持っており、徐々に力を失いつつあった吸血鬼なら自分でも簡単に仕留められるだろうと思って、吸血鬼探索の旅に出た。

Cependant, elle avait une grande confiance en ses pouvoirs, et a pensé qu'elle serait capable de vaincre facilement elle-même un vampire avec peu de pouvoir et se mit en voyage pour tuer les vampires.

そうして吸血鬼を追って紅魔館に辿り着いたが、見た目に幼い吸血鬼なのに想像以上に強く、あっさりと返り討ちに遭ってしまう。

Ensuite, durant ses recherches, elle a atteint le Manoir du Démon Écarlate, mais le vampire qui semblait si jeune était étonnamment puissant, et Sakuya fut vaincue à la place.

吸血鬼は、その能力を惜しんで彼女に新しい名前を考え、改名によって運命を正反対に変えた(*5)。

Le vampire, la prenant en pitié malgré son niveau de compétence, l'épargna, et lui donna un nouveau nom, et lui a également changer radicalement son destin (* 5).

彼女はあっという間に吸血鬼の僕となり、元々能力が高かったのでたちまちメイド長まで上り詰め、吸血鬼の測近になった。

Elle est immédiatement devenue la domestique des vampires, et comme elle avait de solides compétences, elle a réussi à atteindre la position de domestique en chef et à se rendre utile aux vampires.

後に紅魔館は館ごと幻想郷に移転する事になったのだが、異様な環境の幻想郷に違和感(*6)を感じ、最初は吸血鬼にも幻想郷の人間にも抵抗を感じていた。

Plus tard, le Manoir du Démon Écarlate a déménagé au sein de Gensokyo, mais l'étrange environnement la rendait mal à l'aise (* 6), alors au début elle s'opposa contre les vampires et les humains de Gensokyo.

だが、自分が倒せなかった吸血鬼が幻想郷の人間にあっさりと敗れ、さらにその後も何事もなかったように仲良く接しているのを見て、徐々に心を開く様になっていった。

Cependant, en voyant que le vampire ne pouvait pas se faire battre facilement par les humains de Gensokyo, et qu'ensuite, le vampire et les humains s'entendaient bien, comme si rien ne s'était passé, elle a lentement commencé à s'ouvrir vers ceux qui l'entourent.

今では何かが吹っ切れたように、吸血鬼の味方をしつつも、人間とも積極的に接するようになった。

Aujourd'hui, il semble que sa carapace se soit brisée, même si elle reste alliée avec les vampires, elle peut aborder les humains de manière positive.

でも実は、最初からこういう結果になるように、運命を操る吸血鬼によって決められていたのだ。

Toutefois, il est possible que le vampire qui manipule le destin a tout planifié pour cela se passe de cette façon dès le début.

そんな想像はどうだろうか。

Que pensez-vous de cette théorie?

また、他にもホムンクルス説や実はゾンビ説、ただ単に変人説など、色々な説があるが、最も有力なのは最初の吸血鬼ハンター説だ。

Il y a aussi beaucoup de théories comme celle qui raconte qu'elle est en fait un Homunculus, un zombie ou simplement une excentrique, mais la théorie la plus largement admise est celle sur la chasseuse de vampires détaillée ci-dessus.

本人は十代後半だと言っているが、落ち着いた性格と能力から見ても、その発言は疑わしい。どちらかというと、何百年も昔の人間の様に感じる事もある(*7)。

Elle affirme être à la fin de son adolescence, mais il est peu probable à en juger par ses manières raffinées et le niveau de ses capacités. Au contraire, elle semble être une humaine qui a vécu pendant des centaines d'années (* 7).

*1: 尤も、紅魔館に居る時は明らかに敵視している風に見えるが、それは館の警備も兼ねているからであろう。

1: Même si elle a tendance à agir de manière hostile pendant qu'elle se trouve au Manoir du Démon Écarlate, ce qui est normal, car elle agit pour la sécurité du manoir.

*2: 時間が止められるんだから、という野暮な突っ込みは無しで。

2: S'il vous plaît abstenez vous de faire des commentaires comme: "C'est parce qu'elle peut arrêter le temps."

*3: 居ても居なくても変わらない。実情は、殆どの仕事をメイド長がこなしている。

3: Leur existence n'est pas vraiment importante. Parce que la domestique en chef fait la plupart des travaux ménagers.

*4: 冥界や彼岸や月の都など。

4: Par exemple, le Monde Souterrain, Higan ou la capitale de la Lune.

*5: 姓名判断。

5: En prédisant son nom et son prénom.

*6: 既に吸血鬼に対して奇妙な契約が交わされていた。詳しくは吸血鬼の欄を見よ。

6: Elle avait déjà fait un étrange contrat avec les vampires. Rendez vous à la section sur les vampires pour plus d'informations.

*7: 時間も弄れるしね。

7: Elle peut manipuler le temps, n'oubliez pas.

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils