Perfect Memento: Yuyuko Saigyouji

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher
PMiSS yuyuko.jpg

華胥の 亡霊

L'élégante fantôme

西行寺 幽々子

Yuyuko Saigyouji

能力: 死の操る程度の能力

Faculté: Manipuler la mort

危険度: 極高

Niveau de la menace: Très haut

人間友好度:高

Degré d'amitié avec les humains: Haut

主な活動場所:  冥界

Résidence: Royaume des Morts

冥界にある 白玉楼に住む西行寺家のお嬢様である。

La maîtresse de la famille Saigyouji qui réside à Hakugyokurou dans le Royaume des Morts.

千年以上も亡霊のままという、極めて珍しい長寿(*1)の亡霊である。

Il est dit qu’elle est morte il y a plus de mille ans, donc c’est un esprit avec une durée de vie extrêmement rare (*1).

人を怨む事も無い上に、幽霊の統制を取る事が出来る能力が買われ、閻魔様から幽霊管理を命じられる。

Impressionée par sa réticence à maudire les gens et sa faculté à contrôler les esprits, elle a été assignée à la gérance des âmes défuntes par le grand Enma.

それと引き替えに冥界での永住が許されている。

En retour elle a été autorisée à vivre éternellement au Royaume des Morts.

姿形は人間と変わりがない。

Elle n’est pas différente des humains dans la forme et l’apparence.

生きていた頃と比べると、若干肌の色や髪の色が薄いと言われる。

Il est dit que la couleur de sa peau et de ses cheveux est un peu plus claire que lorsqu’elle était en vie.

肉体も冥界の白玉楼に封印されている為、永久に供養出来ないと言われている。

Etant donné que son corps est scellé avec le Hakugyokurou, on dit qu’il est impossible d’obtenir un service d’elle.

つまり、亡霊の姿で永遠に生きる(*2)事になる。

Ainsi, elle vivra (*2) éternellement sous la forme d’un fantôme.

彼女の性格は非常に暢気で、自分が冥界に来てからどの位経ったのか覚えていないという。

Elle est si enjouée qu'on dit qu’elle ne se souvient pas du temps où elle est passée dans le Royaume des Morts.

それどころか、朝食べた内容も覚えていないらしい(*3)。

Il semble qu’elle ne se souvienne pas de se qu’elle a mangé au petit-déjeuner (*3).

能力

Capacités

死を操る能力とは、文字通り抵抗無く人を殺す事が出来る能力である。

La capacité de manipuler la mort signifie littéralement la faculté de tuer n'importe qui sans la moindre résistance.

また、死んだ後の幽霊も操る事が出来る。

Bien sur, une fois qu’il sont morts, elle pourrait contrôler leurs esprits.

目を付けられたらまず敵わないだろう。

Rien de positif ne peut ressortir d’un combat contre elle.

この妖怪に纏わる逸話

Histoires sur cette yôkai

西行妖と呼ばれる桜

Le cerisier appelé Saigyou Ayakashi

彼女の父親が、多くの人間に慕われた歌聖であり、自分の要望通り桜の下で眠りについた。

Son père était un poète admiré partout qui tomba dans le repos éternel sous un sakura comme il l’a toujours voulu.

死後も慕われ続け、現在は神格化され天界に住む。

Il a continué d'être admiré après sa mort et a maintenant accédé au paradis.

その桜の木では、満開に咲くと幽々子の父親と同じ様にそこで死んでいく者が例年後を絶たなかった。

Tous les ans une grande personne veut mourir sous cet arbre lorsqu’il est le plus épanoui, tout comme le père de Yuyuko.

その血を吸い続けた桜の木は、後に人を死に誘う妖怪桜となり、西行妖と呼ばれる様になった。

L’arbre qui a continué de sucer leur sang est devenu un sakura yôkai avec la faculté de conduire les personnes à leur propre mort, il fut appelé Saigyou Ayakashi.

現在の西行妖は冥界の白玉楼に存在し、彼女の肉体も多くの人間と共にその西行妖の下で眠り、西行妖を封印していると言われている。

Il est dit que le Saigyou Ayakashi est maintenant gardé au Hakugyokurou dans le Royaume des Morts, scellé, Dieu merci, par les corps d’innombrables personnes, incluant Yuyuko, qui dorment sous ses racines.

その為、満開に咲く事は無い。

Par conséquent, Il n’atteint jamais sa floraison complète.

幽霊移民計画

Le Projet d’Emigration des Fantômes

今から二~三十年程前の話である。

C’est une histoire datant de vingt ou trente ans.

成仏が制限されて(*4)から冥界に留まれる幽霊が多くなった。

Le nombre d’esprits dans le Royaume des Morts augmenta à cause des limites à l’ascension (*4).

次第に広大だった冥界も幽霊によって圧迫され始めると、彼女は顕界のあちこち(*5)に幽霊達を移民させて、次の生を受けるまでの一時しのぎの場とした。

Ainsi, le déja très grand Royaume des Morts commença à s’étendre suite à la pression de tous les esprits, elle les a autorisés à habiter des endroits variés (*5) dans le Monde des Vivants pour y attendre de se réincarner.

その移民先とは、廃校や廃病院、廃ビル、といった誰も寄りつかなさそうな所を選んだのだが、物好きな外の人間に幽霊の姿を見られて、その結果、何故か人間が集まってきてしまったらしい(*6)。

Les endroits qu’elle a choisis incluent des écoles et hopitaux fermés, des bâtiments abandonnés, et des endroits rarement visités mais quelques personnes curieuses de l’extérieur ont aperçu l’un des fantômes, les gens ont alors commencé à se rassembler autour d’eux (*6).

結局、その計画が閻魔様の目に留まり、幽霊が見せ物になるのは良くないと言われ、廃止となった。

A la longue, le Enma fut mis au courant de ce plan et décrèta que les fantômes ne devaient pas être vus, il fut donc mis au repos.

最終的に、閻魔様に冥界の土地を拡張して貰い、移民の必要が無くなった。

Finalement, le Enma étendit la taille du Royaume des Morts, ce qui supprima la nécéssité du plan d’émigration.

現在の冥界は地獄より広いと言われている。

Il est dit que le Royaume des Morts est maintenant plus large que l’Enfer.

目撃報告例

Témoignages Oculaires

・ああ、今年も冥界に花見に行くかな (霧雨魔理沙)

"Hmm, je devrais peut être aller au Royaume des Morts cette année encore pour voir les fleurs..." (Marisa Kirisame)

冥界の桜は生きている人間にも大人気。

Les fleurs du Royaume des Morts sont très populaires, même auprès des vivants.

・あんな大きな屋敷に住んだら、掃除が大変そうよねぇ。羨ましいなぁ (博麗霊夢)

"Gérer un endroit avec autant d’espace doit être une vraie punition. Ca doit tout de même être convenable." (Reimu Hakurei)

家事には専属の幽霊があたるらしい。

Il semble que les corvées soient laissées aux esprits.

対策

Contre-mesures

まず、普通にしてて出会う事はないだろう。

Avant tout, normalement, vous êtes susceptible de ne pas la rencontrer.

普通は冥界に居て、何か幻想郷に用事があっても、使いである幽霊達が代わりに来て用事を済ます。

Elle reste au Royaume des Morts la plupart du temps et, si elle a des choses à faire à Gensokyo, elle envoie l’un des esprits à sa place.

ただ、一つだけ例外がある。

Il y a une grande exception.

それは死んだ後の話である。

Vous pourrez lui parler après votre mort.

普通に死んで、中有の道を進み、三途の河を渡り、彼岸で十王の裁きを受けた後、悪い事さえしていなければ、冥界に行って成仏か転生を待つ事になるだろう。

Normalement, quand vous mourez, après vous être mis en route sur la voie de la renaissance, avoir traversé la rivière Sanzu et reçu le jugement des dix seigneurs durant l’Higan, même si vous n’avez fait aucune erreur, vous irez au Royaume des Morts et attendrez la réincarnation ou l’illumination.

ここで必ず彼女の姿を見る事になる。

Vous la verrez à cet endroit sans aucun doute.

その時、彼女の怒りに触れると恐ろしい事が待っているだろう。

Quelque chose de terrible vous arrivera certainement si vous la mettez en colère.

まず、魂魄の剣は一振りで輪廻転生を断つ、その上で彼女に彼岸に送り返されれば、もう後は地獄に墮ちるしか無いのである。

Son assistante, Youmu Konpaku, peut briser le cycle de transmigration avec son épée, et, si Yuyuko vous renvoie au Higan depuis le Royaume des Morts, vous serez surement envoyé en Enfer.

死ぬ前に彼女の事を勉強しておくと良いだろう。

C’est probablement mieux de se renseigner sur elle avant de mourir.

*1 長寿?

1: Durée de “vie"?

*2 生きる?

2: "Vivra"?

*3 呆けているのか。

3: Peut-être la sénilité s’installe-t-elle.

*4 天界は輪廻転生を断ち切った者が行くので、現在飽和状態である。

4: Ainsi, le Paradis accueille tous ceux qui ont rompu leur cycle de transmigration en atteignant cette capacité.

*5 外の世界も含む。

5: Incluant le Monde extérieur.

*6 ミステリースポット。

6: Des gens aussi mystérieux que les endroits eux-même.

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils