Postface par ZUN

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

Retour : The Grimoire of Marisa

Précedent : Postface par Marisa Kirisame


あとがき Postface
あい、後書き担当のZUNです。この本を手に取って頂き有難うございます。 Salut, je suis ZUN, le responsable de cette postface. Merci beaucoup d’avoir acquis ce livre.
何というか、世にも珍しい弾幕だけの本です。珍しいというか他に無いんじゃないですかね、こういうの。 Comment devrais-je dire, c’est un livre très rare qui ne présente que des danmaku. Je ne crois pas qu’il en existe d’autres de ce genre.
攻略本や資料集みたいな物を期待している方には申し訳ないのですが、これはそういう用途の本ではありません。攻略本も資料集も、今の時代ネットがあれば十分だと思うのです(攻略本とか作ってる出版社の本の後書きでなんて事を……)。 Toutes mes excuses pour ceux qui s’attendaient à un guide, ou un regroupement de compilations, car ce livre n’est rien de cela. Je pense qu’Internet fait très bien cela de nos jours. (Que suis-je censé écrire dans un livre qui est médiatisé par des éditeurs de guides stratégiques ?)
新しい情報も纏まった資料もネットがあればいい。究極を言うと「有用な情報は全てネットの方が優れている」という風になるのでしょう。 Les nouvelles informations peuvent être trouvées par Internet. Finalement, les renseignements pratiques les plus utiles sont sur Internet, c’est comme ça que va la tendance.
では、これからの時代の本、特にゲーム関連の本の魅力とは何か。それは「自分で所有出来る事」ではないかと思うのです。そして所有したい本とは何か、一度読んでおしまいではなく、調べたい時に見ておしまいでもなく、「普段は本棚に入れておいて、偶に眺めたりして心の糧となる」という本じゃないでしょうか。 Ensuite, quelle est la valeur des livres à notre époque, en particulier ceux sur les jeux ? Je pense que ce sont les livres que vous devriez choisir de posséder. Je crois que de tels livres peuvent être décrits comme des livres incomplets qui ne s'achèvent pas après une lecture, livres qui ne sont pas finis après quelques recherches, mais des livres qui sont d’habitude dans l’étagère, et paisiblement admirer selon l'envie de votre esprit.
そういう魅力を出す為にこの本は、攻略や設定資料といった疲れる有用っぽさを出来るだけ排除しました(しかもオールカラーで豪華!)。 Pour exercer une valeur esthétique, je me suis débarrassé de toutes les explications fatigantes des conseils stratégiques, et ai mis des explications dans ce livre. (Il est même plein de couleurs !)
ゲームの為に勉強するのでもなく、何かの役に立つ為の資料でもなく、ただ弾幕好きとして持っていたい本。そんな本になっていたら良いなぁと思います。 Non pour l’étude des jeux, non utile pour référence, ce livre est pour les amateurs de danmaku qui voudraient l’avoir. Je veux que ce livre soit ce genre-là.
最近、ゲームのプレイを実況する動画が人気だそうです(著作権的にアウトな物が多いのがこれからの課題でしょうが……)。 Récemment, les commentaires des parcours des jeux-vidéos (playthrough) ont été très populaires. (Je suppose que le problème de l’usage des droits d’auteur sera le prochain numéro…)
それにより数多くのゲームプレイヤーを観察する事が出来ます。さらに、プレイヤーの意見を開発中のゲームにフィードバックさせる事も可能でしょう。 À travers ces vidéos, il est possible d’observer une variété de joueurs qui jouent une variété de jeux. De plus, il devient possible d’utiliser leurs impressions pour avancer.
ただ、それはしてはいけない甘い罠です。 Cependant, c’est le piège séduisant qui doit être évité.
ゲームセンターや、友達と遊んでいる時のように、ゲームのプレイヤーを観察して楽しむだけ、それが動画が人気な理由であるのです。 Comme les jeux d’arcades, ou quand vous jouez avec vos amis, la raison qui rend ces vidéos populaires est la valeur du divertissement qui se trouve dans l’observation du joueur.
有用な眼で他人のプレイを見て、プレイ動画がゲームに影響を与えてしまう事は最悪、動画文化の終焉を招く事になるかも知れない。 Si on observe les effets de ces parcours avec un œil avisé, cela pourrait signifier, au pire, la disparition de la culture vidéo.
何か有用な物は見出せないか、という見方だけでは本当に有用な物には気付けないのです。この本もそういった動画のように気楽に眺めて頂きたいと思います。 La poursuite de la practicité ne conduit jamais à l’idée la plus pratique. Je souhaite que ce livre soit lu comme les commentaires des parcours de jeux.
魔理沙は有用な物を見出そうと必死ですが、それがどう転びますかね。 Marisa tente désespérément de trouver les choses plus utiles, mais je me demande comment elle va utiliser ces informations.
博麗神主 ZUN Kannushi (Prêtre shinto) de Hakurei ZUN


Retour : The Grimoire of Marisa

Précedent : Postface par Marisa Kirisame

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils