Spellcards d'Alice Margatroid
De Touhou.
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Suwako Moriya
Suivant : Spellcards de Patchouli Knowledge
| 蒼符「博愛の仏蘭西人形」 | Signe bleu « Poupées françaises bienveillantes » |
|---|---|
| 使用者 アリス・マーガトロイド | Utilisatrice : Alice Margatroid |
| 備考 こいつに会うとよく使う、演劇奴隷タイプ | Note : Souvent utilisée lors d’une rencontre contre elle, de type esclave théâtral. |
| 人形の数 ★★★★★★ | Nombre de poupées : ★★★★★★ |
| 奴隷使いであるアリスのスペルカード。殆どの弾幕は人形から撃たれるという。 | Les esclaves d’Alice sont utilisées comme Spell Card. Presque tout le danmaku est tiré par les poupées. |
| 瞳の色が青くて、弾幕の増え方が少しお洒落なところがおフランスたる所以か。フランスってどんなところなんだろうな。 | Les yeux bleus et la façon dont le barrage s’intensifie avec élégance sont comme la France. Je me demande quel genre d’endroit est la France. |
| ちなみにこのスペルカードはいつも同じ形になるので、避けるのは難しくない。まだ見ぬ異国に思いを馳せる位の余裕はあるな。 | Notez qu’elle utilise toujours les mêmes poupées durant la spell card, les éviter n’est donc pas trop dur. Elle a certainement beaucoup réfléchi à des pays étrangers qu’elle n’a jamais vu. |
| 闇符「霧の倫敦人形」 | Signe des ténèbres « Poupées d’un Londres brumeux » |
|---|---|
| 使用者 アリス・マーガトロイド | Utilisatrice : Alice Margatroid |
| 備考 こいつに会うとよく使う、演劇奴隷タイプ | Note : Souvent utilisée lors d’une rencontre contre elle, de type esclave théâtral. |
| 人形の数 ★★★★★★★ | Nombre de poupées : ★★★★★★★ |
| 霧の都ロンドン。そんな霧の中に浮かぶ呪いの人形ってところか。 | La cité du brouillard, Londres. Le genre de brouillard qui a maudit les poupées qui flottent dedans. |
| 純粋に密度が高く少し難しいが、まだまだってところか。 | La densité est si importante que c’est un peu dur, mais ça passe toujours. |
| 人形はアリスの周りをグルグル回っている。こいつにはこの手のスペルカードが多い。防御も兼ねているのだろうか。それともシンプルな動きの方が大量に操るのに向いているのか。 | Les poupées tournent autour d'Alice. Elle a beaucoup de spell cards dans ce genre. Je pense qu’elles servent aussi bien à l’attaque que la défense. Pourtant, elle préfère simplement tirer les ficelles. |
| 何にしても、器用ではある。 | Quoiqu’on en dise, elle est habile. |
| 呪符「ストロードールカミカゼ」 | Signe de la malédiction « Kamikaze des poupées de paille » |
|---|---|
| 使用者 アリス・マーガトロイド | Utilisatrice : Alice Margatroid |
| 備考 こいつに会うとよく使う | Note : Souvent utilisée lors d’une rencontre contre elle |
| 人形の数 メニーメニー | Nombre de poupées : Beaucoup, beaucoup |
| 呪いの藁人形を投げつけてくるスペルカード。 | Une spell card qui jette des poupées de paille maudites. |
| 有り余る呪い力}がまき散らされて、かなり怖い。難しいとかじゃなくて怖い。霊障が。 | Elles ont été maudites avec trop de puissance, donc quand on les jettent, ça devient effrayant. Pas dure, juste effrayante, comme les fantômes. |
| 出来る限り藁人形には近づきたくないので大きく逃げてしまうが、そうすると避けられなくなってしまう。 | On doit essayer de mettre autant d’écart que possible entre les poupées quand elles se rapprochent, sinon elles sont inévitables. |
| これが、呪いか。 | C’est à cause de la malédiction. |
| 赤符「ドールミラセティ」 | Signe rouge « Poupée Mira Ceti » |
|---|---|
| 使用者 アリス・マーガトロイド | Utilisatrice : Alice Margatroid |
| 備考 こいつに会うとよく使う | Note : Souvent utilisée lors d’une rencontre contre elle |
| 人形の数 ★★★★★ | Nombre de poupées : ★★★★★ |
| 本人も地味に攻撃してくる数少ないスペルカード。 | Dans cette spell card, il n’y a pas beaucoup de poupées du coup l’utilisatrice attaque aussi. |
| しかし、人形の方が強力な弾幕を撃ってくるところはいつも通り。 | Mais ce sont les poupées qui tirent le danmaku le plus puissant, donc c’est la même chose avec elle. |
| 人形を操ってるから本人は大した魔法を使えないのは判るが、アリスは結構強力な魔法を使える筈なんだがなぁ。 | Je sais qu’elle n’utilise pas beaucoup de magie pour être capable de contrôler ses poupées, mais Alice utilise une magie assez puissante donc il faut s’attendre à tout de sa part. |
| 魔操「リターンイナニメトネス」 | Contrôle démoniaque « Retour inanimé » |
|---|---|
| 使用者 アリス・マーガトロイド | Utilisatrice :Alice Margatroid |
| 備考 よく使う、自爆型奴隷タイプ | Note : Souvent utilisée, de type auto-destruction d’esclave |
| 昇天した人形 フルプライス | Mort de poupées : Plein tarif |
| 強力な人形爆弾。いわゆる自爆人形だが、爆弾抱えた人形を操るアリスも怖い。 | Une puissante poupée explosive. Quand elle parle d’auto-destruction, Alice manipule la poupée pour qu’elle accepte la mort, ça fait peur. |
| 全部の人形が爆発する可能性があるのだろうか。だとすると、怖くて人形には近づけないのだが。 | Je me demande si toutes les poupées peuvent exploser. Si on suppose ça, je voudrais être n’importe où sauf près d’elles. |
| 普段は奴隷に弾幕を撃たせて、用済みになれば爆発させる。エコロジーだ。魔法使いとして見習いたいところだが……人形を操る程器用じゃないんでねぇ。 | Normalement, quand l’esclave a fini de tirer son danmaku, elle explose. C’est écologique. Comme je suis magicienne, je veux apprendre mais… c’est pas tellement efficace si j’observe seulement des poupées. |
| やっぱり、完全に言う事を聞いてくれる奴隷が欲しいもんだ。妖精でも騙して味方に付けるのも良いかも知れん。爆発させる事は多分無いから。 | Je l’ai déjà dit plusieurs fois, mais je veux des esclaves. Je pourrais peut-être tromper des fées en devant amie avec elles. Je ne pense pas qu’elles pourront exploser. |
| 「グランギニョル座の怪人」 | « Le fantôme du Grand Guignol » |
|---|---|
| 使用者 アリス・マーガトロイド | Utilisatrice : Alice Margatroid |
| 備考 完全パターン、演劇奴隷パターン | Note : Complètement patternisé, de type esclave théâtral |
| 人形の数 ★★★★★★★★★★★★★★★★ | Nombre de poupées : ★★★★★★★★★★★★★★★★ |
| 人形から容赦ない弾幕が放たれるスペルカード。 | Une spell card où les poupées tirent un danmaku sans merci. |
| アリスを本気にさせると、こういう油断ならないスペルカードを使ってくる。 | Quand Alice devient sérieuse, et qu’elle n’est pas préparée, elle utilise cette spell card. |
| しかしこれはハッタリ弾幕の筆頭で、高速で飛ぶ弾幕は殆ど注意する必要が無い。決まった避け方で避けることが出来る様に考えられている。 | Mais il faut d’abord remarquer que le danmaku est du bluff, et qu’il n’y a pas de souci à se faire au sujet de la vitesse du danmaku qui s’envole. Une fois l’échappatoire décidée, il est préférable de réfléchir à l’esquive. |
| アリスも「不可能に見えるが遊びとして成立する弾幕」を考えて、こういう結果になったのだろう。しかし、簡単過ぎるのもどうかと……。 | Alice a pensé : « J'ai fait ce danmaku pour qu’on ne puisse pas voir que je joue », et voilà le résultat. Toutefois, c'est sûrement simplifié… |
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Suwako Moriya
Suivant : Spellcards de Patchouli Knowledge
