Spellcards de Fujiwara no Mokou
De Touhou.
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Sanae Kochiya
Suivant : Spellcards de Marisa Kirisame
| 不死「火の鳥 ‐鳳翼天翔‐」 | Immortel « Oiseau de feu – Phénix volant – » |
|---|---|
| 使用者 藤原妹紅 | Utilisatrice : Fujiwara no Mokou |
| 備考 外の世界で使っている少年がいると書いた本がある | Note : Il y a un livre dans le monde extérieur, dans lequel un garçon l'utilise.
N.d.T : Le garçon fait référence à Ikki du Phénix de St-Seiya. |
| 気温上昇度 ★★★★★ | Augmentation de la température : ★★★★★ |
| 大きな焼き鳥を飛ばしてくるスペルカード。 | Cette Spell Card jette d’énormes yakitori. |
| 腕を振り下ろすとその方向に鳥が飛んでいき、腕を横に振ると広範囲に鳥が飛んでいく。勢いがあって格好良く、好きなスペルカードである。 | Faites pivoter le bras vers le bas, et les oiseaux volent dans cette direction, la propagation du bras et les oiseaux volent sur une large zone. Elle est dynamique et puissante, c’est le genre de spell card que j’aime. |
| 人間でもこの位強ければ何とかなるという事だろう。 | Est-ce que je peux dire que c’est puissant pour un humain ? |
| 結局、焼き鳥は美味しく頂いてたのだろうか。ちなみに焼き鳥はタレが美味しいと思うのだが。 | Après tout, j’aime le yakitori, non ? D’ailleurs, je pense que les yakitori avec de la sauce de soja sucrée sont délicieux. |
| 虚人「ウー」 | Géant vide « Woo » |
|---|---|
| 使用者 藤原妹紅 | Utilisatrice : Fujiwara no Mokou |
| 備考 外の世界で使っている青年がいると書いた本がある | Note : Il y a un livre dans le monde extérieur dans lequel un adolescent l’utilise. |
| 不死身度 ★★★★★★★ | Niveau d’immortalité : ★★★★★★★ |
| 手を下に向けると、そこから爪痕が走るスペルカード。 | Elle baisse ses mains, et des marques de griffures accourent de ce point. |
| こいつのスペルカードはアクションが大きい物が多くて格好良いと思う。少しぐらい大げさな方が盛り上がるってもんだ。 | Elle a de nombreuses spell cards qui sont cool avec une large zone d’action, je trouve. Un peu d’exagération anime les choses. |
| 不滅「フェニックスの尾」 | Immortel « Queue de phénix » |
|---|---|
| 使用者 藤原妹紅 | Utilisatrice : Fujiwara no Mokou |
| 備考 外の世界で頻繁に使われているらしい蘇生薬 | Note : Un élixir de résurrection beaucoup utilisé dans le monde extérieur, j’ai entendu.
N.d.T : Les queues de phénix sont utilisées dans la série Final Fantasy pour ramener un allié mort à la vie. |
| お値段 お手頃 | Prix : Abordable |
| 大きな火の鳥の尾っぽから漏れる炎のスペルカード。 | Une spell card des flammes des longues queues du phénix. |
| 炎は熱いというよりは優しい光の弾といった感じだ。むろん被弾したら負けだが。 | Les flammes, plutôt que d'être chaudes, sont comme des balles de lumières molles. Bien sûr, vous avez déjà perdu si vous êtes touché. |
| それにしてもフェニックスってのは尾長鳥なのかな。 | Je me demande si le phénix est un oiseau à longues queues. |
| 蓬莱「凱風快晴 ‐フジヤマヴォルケイノ‐」 | Hourai « Vent du sud, ciel dégagé – Volcan de Fujiyama – » |
|---|---|
| 使用者 藤原妹紅 | Utilisatrice : Fujiwara no Mokou |
| 備考 気を抜くとかなり危険 | Note : Plutôt dangereuse, lorsque pris au dépourvu |
| 参考度 ★★★★ | Niveau de référence : ★★★★ |
| 爆発する赤い弾幕をばらまくスペルカード。 | Une spell card qui disperse un danmaku rouge écarlate en éruption. |
| 爆発する弾は山の噴火のイメージかと思いきや、実は夕日のイメージらしい。 | Je pensais que les balles qui éclataient étaient l’image d’un volcan en éruption, mais elles sont en fait l’image du soleil couchant, on m’a dit. |
| 目の前で赤が爆発して辺りが赤色に包まれる、そんな感じらしい。噴火の方が強そうなんだがな。 | Des explosions rouges devant vos yeux recouvrent le terrain de rouge, c’est ce que je ressens. Même si je pense que les éruptions volcaniques sont bien plus fortes. |
| 「パゼストバイフェニックス」 | « Possédé par le phénix » |
|---|---|
| 使用者 藤原妹紅 | Utilisatrice : Fujiwara no Mokou |
| 備考 奴隷タイプ含む純粋ストレスタイプ | Note : De type pur stress contenant un esclave |
| 体温 37.5℃(微熱) | Température corporelle : 37,5° (légère fièvre) |
| フェニックスが取り憑いて至近距離から攻撃してくるスペルカードだ。 | Une spell card qui la possède avec le phénix, et qui vient attaquer à bout portant. |
| 少しの間、妹紅と同じ体験が出来るという体験学習スペルカードだ。 | Pendant un certain temps, c’est une spell card qui me laisse vivre ce qu’a ressenti Mokou lors de son apprentissage. |
| たまには翼を背負うのも悪くはないぜ。 | Ce n’est pas mal d’avoir des ailes de temps en temps.
N.d.T : Marisa a des ailes dans Seihou. |
| 「インペリシャブルシューティング」 | « Tirs impérissables » |
|---|---|
| 使用者 藤原妹紅 | Utilisatrice : Fujiwara no Mokou |
| 備考 演劇タイプ | Note : De type théâtral |
| 感慨深さ ★★★★★★ | Profondeur de l’émotion : ★★★★★★ |
| 破滅と再生を繰り返す弾幕。究極の弾幕だ。 | Un danmaku qui répète le cycle de la destruction, et de la renaissance. C’est le danmaku ultime. |
| ある形状から派生していくのだが、最終的には元の形に戻る。その間に避ける道を見つけなければならない。私はこの弾幕を形状記憶弾幕と呼んでいる。 | Il dérive en certaines formes, mais revient toujours à sa forme originelle. Le moyen pour l’éviter se trouve entre deux tirs. Je peux appeler ça, un danmaku de type mémorisation. |
| 死んでは蘇る妹紅らしい弾幕である。弾幕も死んでは蘇る、そんな事を繰り返していくんだろうな。再生の度に人間を弾幕の中に閉じ込める。もし入る隙間が用意されていなければ、弾幕は存在意義を失い、後は幽霊だけが住む墓場となるだけだろう。みんな色んな事を考えてスペルカードを生み出しているんだな。 | Il s’agit d’un raccord pour Mokou qui meurt et revient. Le danmaku meurt, et renaît aussi, se répétant encore et encore. Il piège les gens en son sein quand il renaît. Si les failles ne sont pas repérées entre eux, le danmaku perd son sens et devient un cimetière où vivent les fantômes. Tout le monde peut penser à quelque chose de différent en voyant cette spell card. |
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Sanae Kochiya
Suivant : Spellcards de Marisa Kirisame
