Spellcards de Hina Kagiyama
De Touhou.
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Mystia Lorelei
Suivant : Spellcards de Kisume
| 創符「ペインフロー」 | Signe blessant « Écoulement de la douleur » |
|---|---|
| 使用者 鍵山雛 | Utilisatrice : Hina Kagiyama |
| 備考 山から流れてくる川にて | Note : Vue près de la rivière de la montagne |
| 参考度 厄すぎて参考にならない | Niveau de référence : Trop malchanceuse pour être utilisée comme référence. |
| 痛い波紋だ。こいつは縁起の悪い物を体に貯め込むのが好きな奴で、近くにいるだけでその厄が廻って来そうだ。 | Ondulations de la douleur. Elle récolte la malchance dans son corps, et quand vous vous approchez d’elle, le malheur vous tombe dessus. |
| 水の中でこいつが廻るだけで水はとげとげしくなると言う、自分の特徴をうまく使ったスペルカード。真似は出来ない、したくない。 | Cette Spell Card utilise sa spécialité, comme elle tourne dans l’eau, ça donne mal à la tête. Je ne peux pas imiter cette spell card, ou plutôt, je ne souhaite pas. |
| 疵符「ブロークンアミュレット」 | Signe vicié « Amulettes brisées » |
|---|---|
| 使用者 鍵山雛 | Utilisatrice : Hina Kagiyama |
| 備考 山から流れてくる川にて | Note : Vue près de la rivière de la montagne. |
| リサイクル度 ★★★★ | Niveau de recyclage : ★★★★ |
| 壊れたお守りを投げつけるだけの弾幕。壊れているのですぐにバラバラになり、不規則に破片が散らばるというスペルカード。 | Un danmaku qui jette des amulettes brisées. Comme elle sont brisées, leurs fragments s’éparpillent et tombent un peu partout durant la spell card. |
| 実に当たりたくない。縁起が悪い。 | Je ne veux pas être touchée par l’une d’entre elles. Ça va me porter malheur. |
| 霊夢なら平気なんだろうなぁ。雛の壊れたお守りより多くの、壊れていないお守りを持っているからだ。書いてあることは大入りだがな。 | Pas de souci si c’est Reimu par contre, elle survivra. Elle a plus d’amulettes que Hina, et elles ne sont pas brisées. Il y a écrit beaucoup de choses dessus d’ailleurs. |
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Mystia Lorelei
Suivant : Spellcards de Kisume
