Spellcards de Parsee Mizuhashi

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

Retour : The Grimoire of Marisa

Précedent : Spellcards de Wriggle Nightbug
Suivant : Spellcards de Nitori Kawashiro

GoMSigil-Parsee.jpg
妬符「グリーンアイドモンスター」 Signe de la jalousie « Monstre aux yeux verts »
使用者 水橋パルスィ Utilisatrice : Parsee Mizuhashi
備考 地底世界に続く道で見かけた、奴隷タイプ(インビジブル) Note : Vue sur le chemin du Monde Souterrain, de type esclave. (invisible)
羨ましさ ★★★ Jalousie : ★★★
正体不明の怪物から逃げ回るという焦燥感に駆られるスペル。 Un sort qui vous pousse à vous enfuir devant un monstre mystérieux.
よくみるとパルスィは動かないで怪物に任せっきりだ。楽そうで良いな。 Si vous regardez attentivement, Parsee laisse tout le travail au monstre, et ne bouge pas. C’est tellement amusant à voir.
これはインビジブル奴隷タイプのスペル。こういうスペルカードを一つ位欲しい気もする。もし自分が奴隷タイプのスペルカードを開発するとしたら何を奴隷にしたらいいのか。普段から奴隷を見つける目で生活したいぜ。 C’est un sort de type esclave invisible. Ce type de Spell Card fait partie de celles que je veux avoir. Devrais-je utiliser des esclave pour créer une spell card de type esclave ? Je devrais penser à chercher des esclaves.


花咲爺「シロの灰」 Le grand-père aux cerisiers « Cendres blanches »
使用者 水橋パルスィ Utilisatrice : Parsee Mizuhashi
備考 宴会芸の一つ、演劇タイプ Note : Une sorte de banquet spécial, de type théâtral.
羨ましさ ★★★★ Jalousie : ★★★★
何を燃やしたのか判らない灰をばらまくと花が咲く。季節や木の種類に関係無く咲く。 Disperser les cendres de je-ne-sais-quoi, et les fleurs s’ouvriront. Peu importe la saison, elles fleuriront.
みんな見事な花に驚くが、本当に驚くべきは灰の方だ。 Tout le monde est surpris par ces superbes fleurs, mais le plus incroyable, ça reste les cendres.
何処に隠し持っているのだろう。妬ましい。 Je me demande où elle les cache. Je suis jalouse.
ちなみに花びらを避ける事など、朝飯前だ。 En ce qui concerne l’esquive des fleurs, c’est aussi facile que de respirer.


舌切雀「大きな葛籠と小さな葛籠」 Le moineau à la langue coupée « Grand boîte et petite boîte »
使用者 水橋パルスィ Utilisatrice : Parsee Mizuhashi
備考 主に昔話、奴隷タイプ Note : Principalement du folklore, de type esclave.
羨ましさ ★★ Jalousie : ★★
偽物のパルスィが現れる分身技。 Une technique de clonage où une fausse Parsee apparaît.
大きい方がハズレだなんて妖精でも知っている。 Même les fées savent que la plus grande est la mauvaise.

N.d.T : Référence à la légende du moineau à la langue coupée

でも、私はあえて大きい方を選びたいぜ。小さい葛籠の小判より、大きな葛籠の妖怪の方が何か良いからだ。 Si ce n’était que moi, j’aurais choisi la plus grande. Plutôt que d’avoir les pièces dans la petite, j’aurais eu les yôkai dans la grande.


恨符「丑の刻参り」 Signe de la malice « Rituel anathème de minuit »
使用者 水橋パルスィ Utilisatrice : Parsee Mizuhashi
備考 神社とかでよく見かける Note : Souvent vue au sanctuaire et autres
羨ましさ 羨ましくはない Jalousie : Pas de jalousie cette fois
不気味な筈なのに見た目は綺麗という不遇なスペル。 Le sort est supposé apporter le malheur, mais il est en réalité plutôt joli.
恨みの五寸釘から放たれる嫉妬の炎は、皮肉にも輝かしい。 Les flammes de la jalousie sortent de ces épines ironiquement brillantes.
試しに丑の刻参りをしてみるのも面白いかも知れん。恨むとしたら誰がいいかな。 Ce serait peut-être intéressant d’essayer un rituel anathème de minuit. Je me demande contre qui je pourrais avoir des rancœurs.

Retour : The Grimoire of Marisa

Précedent : Spellcards de Wriggle Nightbug
Suivant : Spellcards de Nitori Kawashiro

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils