Spellcards de Shikieiki Yamaxanadu
De Touhou.
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Yuugi Hoshiguma
Suivant : Spellcards de Medicine Melancholy
| 審判「十王裁判」 | Jugement « Barre des dix rois » |
|---|---|
| 使用者 四季映姫・ヤマザナドゥ | Utilisatrice : Shikieiki Yamaxanadu |
| 備考 死んだ後にまた見るのかねぇ | Remarque : Je pourrai la revoir après ma mort. |
| しつこさ ★★★★★★ | Insistance : ★★★★★★ |
| 偶にしか見かけないスペルカード、というかそもそも、こいつは滅多に幻想郷に出てこないのでその所為でもある。 | Une Spell Card vue très occasionnellement, car d’abord, cette fille vient rarement à Gensokyo. |
| 十種類もの弾幕(実際には四系統に分けられるが)を順番に繰り広げられる。 | Dix sortes de danmakus (qui peuvent être classés en quatre variétés) se déroulent. |
| 至極パターン化された弾幕であり、地獄の体系的な部分が見受けられる。裁判がパターン化されているという事は、過去の事例こそが判断基準であるという事か。 | Le danmaku est à motifs, et on peut voir une partie générale de l’enfer. Une telle modélisation du motif montre le canon unique de la procédure du jugement. |
| それなら私は裁けまい。オンリーワンだからな。 | De toute façon, je ne peux pas être jugée, parce que je suis la seule et l’unique. |
| 審判「ギルティ・オワ・ノットギルティ」 | Jugement « Coupable ou non-coupable » |
|---|---|
| 使用者 四季映姫・ヤマザナドゥ | Utilisatrice : Shikieiki Yamaxanadu |
| 備考 地獄・オワ・のんきな冥界 | Note : Enfer, ou tranquille royaume des morts. |
| 地獄度 まさに地獄 | L’enfer véritable. |
| 恐ろしい裁判だった。いや弾幕だった。ほぼ力技で有罪無罪を決めるという地獄の様な裁判だ。もとい地獄の弾幕だ。 | Quel jugement effrayant. Non, c’est le danmaku qui l’est. C’est cette condamnation, convenant à la fois aux pécheurs et aux non-pécheurs, qui fait principalement sa force brute. C’est le danmaku de l’enfer. |
| とにかくパワーで押し切るという処は狡い。私以外がやるのは狡い。 | Quoi qu’il en soit, faire passer le message avec ce genre de pouvoir, c’est de la triche. Tout le monde le fait, à part moi. |
| ちなみに弾幕の、青は進め、赤は止まれ、だそうだ。地獄的に。 | D’ailleurs, le danmaku bleu signifie vas-y, et le rouge stop. L’enfer est sagace. |
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Yuugi Hoshiguma
Suivant : Spellcards de Medicine Melancholy
