Spellcards de Yuugi Hoshiguma
De Touhou.
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Suika Ibuki
Suivant : Spellcards de Shikieiki Yamaxanadu
| 鬼符「怪力乱神」 | Signe du oni « Pouvoirs mystérieux et esprits perturbants » |
|---|---|
| 使用者 星熊勇儀 | Utilisatrice : Yuugi Hoshiguma |
| 備考 地底世界で見た | Note : Vue dans les souterrains. |
| 参考度 ★★★★ | Niveau de référence : ★★★★ |
| 奇天烈な力でその場を弾幕で包み込む。 | Le danmaku enveloppe la zone grâce à sa force surnaturelle. |
| 不思議な驚きと、意外と避けやすく親切な弾幕が楽しい。こういう弾幕が張れるのなら、怪力乱神は大いに語るべきだ。 | Surprends, alors que ce genre de danmaku est en réalité facile et amusant à éviter. La dispersion de ce type de danmaku déclenche des pouvoirs mystérieux et des esprits pertubants qui donnent beaucoup à redire.
N.d.T : Vient des entretiens de Confucius. Confucius ne parle pas de pouvoirs mystérieurx et d'esprits pertubants. Marisa ce moque de cette phrase qui est utilisée pour « Le supposé phénomène surnaturel » (語られる怪力乱神), une autre de ses spell card. |
| 力業「大江山颪」 | Tour de force « Tempête sur le mont Ooe » |
|---|---|
| 使用者 星熊勇儀 | Utilisatrice : Yuugi Hoshiguma |
| 備考 地底世界で見た、演劇タイプ | Note : Vue dans les souterrains, de type théâtral |
| 参考度 ★★★★★ | Niveau de référence : ★★★★★ |
| これぞ弾幕はパワーといったスペルカードだ。 | Cette spell card illustre ce que j’entends par « Le danamku est le pouvoir ». |
| の如く、強力な弾幕が吹き荒れる。シンプル且つ力強い弾幕は戦っていて気持ちがよいもんだ。 |
Tel le vent de la montagne, le puissant danmaku est comme soufflé. La lutte est aisée, mais j’aime bien ce genre de danmaku. |
| しかし大きな弾は当ると熱い。だから山颪もじとじとした熱風だ。もっと気持ちの良い風だと良いんだがな。 | Mais il fait chaud à force d’être frappé par ces grands tirs. C’est pour ça que les vents de la montagne sont des vents chauds. Je voudrais que le vent soit un peu plus agréable. |
| 四天王奥義「三歩必殺」 | Arcanes des quatre Devas « K.O en trois pas » |
|---|---|
| 使用者 星熊勇儀 | Utilisatrice : Yuugi Hoshiguma |
| 備考 驚きの白さ、演劇タイプ | Note : D’un blanc terrifiant, de type théâtral
N.d.T : Blague en référence à l'accroche d'une compagnie japonaise pour un dentifrice. |
| 参考度 ★★★★★★ | Niveau de référence : ★★★★★★ |
| どういう仕組みかは判らないが勇儀が足を踏みならす度に、彼女が一歩で行ける範囲に弾幕を高密度で埋め尽くす技。 | Bien que je ne sache pas comment elle fait, Yuugi retourne la terre des alentours en un seul pas durant son danmaku à haute intensité. |
| 三歩以内ならほぼ即死であるが、勇儀の三歩は広すぎるので、基本即死。 | Bien que ce soit presque la mort instantanée en moins de trois pas, si les pas de Yuugi sont trop grands, c’est la mort instantanée. |
| でも、ちゃんと楽しめるように弾幕を配置してくれる処が素晴らしい。力業の中でも遊びの余裕が見られる。 | Mais c’est merveilleux la façon dont elle met en place ses danmakus, comme pour m’en faire profiter. Cela montre que même durant un tour de force, elle trouve le loisir à jouer. |
| 鬼の不思議な技なので真似する事は出来そうにないのが残念だ。 | C’est regrettable, mais je ne pourrais probablement pas imiter les tours de passe-passe de cette oni. |
| それにしても、鬼にも色々居るもんだな。うむ。 | Alors comme ça, il y a d’autres onis dans les environs. Hum. |
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Suika Ibuki
Suivant : Spellcards de Shikieiki Yamaxanadu
