Spellcards de Yuyuko Saigyouji
De Touhou.
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Tenshi Hinanai
Suivant : Spellcards de Yukari Yakumo
| 亡郷「亡我郷」 | Foyer perdu « Âmes du village disparu » |
|---|---|
| 使用者 西行寺幽々子 | Utilisatrice : Yuyuko Saigyouji |
| 備考 幽霊も逃げ出す冥界で見た | Note : Vue au royaume des Morts où même les fantômes veulent s’échapper |
| 参考度 ★★ | Niveau de référence : ★★ |
| 大量の幽霊が逃げていくのを押さえつけるスペルカード。 | Une Spell Card qui retient un grand nombre de fantômes qui s'enfuient. |
| 幽々子が幽霊を操っている感じではないので、幽霊が勝手に逃げ出しているだけだろう。よっぽど居心地悪いんだろうな。 | Je ne pense pas que Yuyuko les manipule, ils sont juste en train de s’enfuir. Ce n’est plaisant pour eux. |
| 亡舞「生者必滅の理」 | Danse mortelle « Loi de la mortalité – Monde du démon – » |
|---|---|
| 使用者 西行寺幽々子 | Utilisatrice : Yuyuko Saigyouji |
| 備考 蝶も逃げ出す冥界で見た | Note : Vue au royaume des Morts où même les fantômes veulent s’échapper |
| 参考度 ★★ | Niveau de référence : ★★ |
| 大量の蝶が舞うスペルカード。 | Une spell card où danse de nombreux papillons. |
| こいつの所為で、蝶が不吉な生き物にしか見えなくなったぜ。 | Cette spell card me fait penser que ces papillons sont un sinistre présage. |
| 幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ」 | Mélodie subtile « Référentiel de Hirokawa » |
|---|---|
| 使用者 西行寺幽々子 | Utilisatrice : Yuyuko Saigyouji |
| 備考 蝶の幼虫はイモムシ | Note : Une larve de papillon est une chenille |
| 参考度 ★★★★ | Niveau de référence : ★★★★ |
| 爆発的に蝶が生まれるスペルカード。 | Une spell card durant laquelle des papillons sortent de leur cocon. |
| 墓地に行くとよく蝶が舞っているのは何故なのか理解した気がする。 | Je vois pourquoi les papillons dansent souvent dans les cimetières. |
| 「反魂蝶」 | « Résurrection du papillon » |
|---|---|
| 使用者 西行寺幽々子 | Utilisatrice : Yuyuko Saigyouji |
| 備考 蝶の姿をしているのは人間かも知れない | Note : Peut-être que ce sont des humains avec un corps de papillon. |
| 参考度 ★★★★★ | Niveau de référence : ★★★★★ |
| 蝶の力を持って生き返らせるスペルカードらしい。 | Une spell card qui semble ressusciter les morts avec la puissance des papillons. |
| 永い眠りについて、蝶に姿を変えた夢を見ていた。人間が蝶の夢から目を覚まし、普段の生活に戻るのか。それとも夢だと思っていた蝶が永い眠りにつき、人間の一生の夢を見るのか。 | Dans son long sommeil, il rêva qu’il était un papillon. Il s’est demandé s’il valait mieux une vie d’homme en tant qu’homme lorsqu’il était réveillé, ou une vie d’homme en tant que papillon, quand il dormait. |
| 胡蝶の夢。そんな、この世の生の儚さをイメージしているのだろう。 | Le rêve du papillon. Il symbolise la vie éphémère de ce monde, entre autre. |
| いつからそんなに蝶が偉くなったのか気になるが。 | Mais je me demande depuis quand les papillons sont soudain devenus importants. |
| 幽雅「死出の誘蛾灯」 | Élégance fantomatique « Piège à lumière fatal » |
|---|---|
| 使用者 西行寺幽々子 | Utilisatrice : Yuyuko Saigyouji |
| 備考 蛾でした | Note : En fait, ce sont des mites |
| 参考度 ★★★★★ | Niveau de référence : ★★★★★ |
| じわじわと死に誘われるスペルカード。 | Une spell card qui vous attire vers la mort. |
| 誘蛾灯とは、虫の夜に灯りを目指して集まってくる習性を利用して、一網打尽にする灯火である。 | Un piège à lumière est une grosse lanterne utilisée pour attirer les papillons grâce à leur lumière. |
| ここで初めて知った事実。 | Dès que j’ai su ça, j’ai su la vérité. |
| 蝶だと思っていた弾幕だが、実は蛾だったのだ……って蛾と蝶の違いって何だ? | J’ai confondu le danmaku avec des papillons, mais ce sont en réalité des phalènes… mais qu’elle est la différence entre les phalènes et les papillons ? |
| 死蝶「華胥の永眠」 | Papillon mortel « Repos éternel » |
|---|---|
| 使用者 西行寺幽々子 | Utilisatrice : Yuyuko Saigyouji |
| 備考 やっぱり蝶は人間なのか | Note : Les papillons sont des humains, pas vrai ? |
| 参考度 ★★★ | Niveau de référence : ★★★ |
| 永眠して蝶の夢を見るというスペルカード。 | Une spell card censée recréer le rêve du papillon plongé dans un sommeil éternel. |
| 反魂蝶とは裏表のスペルカードらしいが、私には区別が付かないな。 | Elle dit que cette spell card est l’inverse de « Papillon ressuscité », mais je n’en distingue pas la différence. |
Retour : The Grimoire of Marisa
Précedent : Spellcards de Tenshi Hinanai
Suivant : Spellcards de Yukari Yakumo
